black film width 148 mm
ENGLISH
POLSKI
êìëëäàâ
4. Wybraæ stacjê radiowå z pamiêci klawiszami PRESET, lub
przyciskami TUNING – i +.
W celu poprawy odbioru radiowego
FM: Przewód s¬uchawek s¬u¿y jako antena FM. Nale¿y utrzymywaæ
przewód jak najbardziej rozciågniêty.
AM: Odbiornik korzysta z anteny wewnêtrznej. Nale¿y obracaæ
ca¬ym urzådzeniem.
5. Ustawiæ si¬ê g¬osu klawiszami VOLUME i DBB (bass).
6. Aby wy¬åczyæ zestaw, nale¿y przesunåæ klawisz TAPE/RADIO w
pozycjê TAPE.
4. Select your station by pressing the PRESET buttons or by using the
TUNING controls – or +.
To improve reception:
FM: The headphone cord functions as the FM-antenna. Extend it
fully and position the cord.
4. Ç˚·ÂËÚ ‡‰ËÓÒÚ‡ÌˆË˛ ÔÛÚÂÏ Ì‡Ê‡ÚËfl ÍÌÓÔÓÍ PRESET ËÎË Ò
ÔÓÏÓ˘¸˛ Û˜ÂÍ TUNING – ËÎË +.
ÑÎfl ÛÎÛ˜¯ÂÌËfl ÔËÂχ:
FM: òÌÛ Ì‡Û¯ÌËÍÓ‚ ÒÎÛÊËÚ ‚ ͇˜ÂÒÚ‚Â ‡ÌÚÂÌÌ˚ FM. èÓÎÌÓÒÚ¸˛
‡ÒÚflÌËÚ ¯ÌÛ Ë ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚÂ Â„Ó ÔÓÎÓÊÂÌËÂ.
Äå: àÒÔÓθÁÛÂÚÒfl ‚ÒÚÓÂÌ̇fl ‡ÌÚÂÌ̇. èÓ‚ÂÌËÚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ‰Îfl
ÚÓ„Ó, ˜ÚÓ·˚ ̇ÈÚË Ò‡ÏÓ ÎÛ˜¯Â ÔÓÎÓÊÂÌË ‰Îfl ÔËÂχ.
5. éÚ„ÛÎËÛÈÚ Á‚ÛÍ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ Û˜ÂÍ VOLUME Ë DBB (·‡ÒÓ‚˚ Á‚ÛÍË).
6. ÑÎfl ÚÓ„Ó, ˜ÚÓ·˚ ‚˚Íβ˜ËÚ¸ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó, ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ
TAPE/RADIO ‚ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ TAPE.
èàíÄçàÖ éí ëÖíà
ZASILANIE
POWER SUPPLY
ëÂÚ‚ÓÈ ‡‰‡ÔÚÂ
Zasilacz sieciowy
Mains adapter
ç‡ÔflÊÂÌË ‡‰‡ÔÚ‡ ̇ 3 Ç ‰ÓÎÊÌÓ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ó‚‡Ú¸ ̇ÔflÊÂÌ˲
ÏÂÒÚÌÓÈ ÒÂÚË. ñÂÌڇθÌ˚È ¯Ú˚¸ ‡ÁÏÂÓÏ 1,3 ÏÏ ‚ËÎÍË ‡‰‡ÔÚ‡
‡ÁÏÂÓÏ 3,5 ÏÏ ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ ÔÓ‰ÒÓ‰ËÌÂÌ Í ÓÚˈ‡ÚÂθÌÓÏÛ
ÔÓβÒÛ -.
Napiêcie w lokalnej sieci musi odpowiadaæ napiêciu zasilacza 3V.
Bolec œrodkowy o przekroju 1,3 mm wtyczki zasilacza 3,5 mm musi byæ
ustawiony na biegun ujemny -.
• Pod¬åczyæ zasilacz do gniazdka DC 3V urzådzenia.
• Nale¿y zawsze wy¬åczyæ zasilacz, je¿eli nie jest u¿ytkowany.
The voltage of the 3V adapter must match with the local mains voltage.
The 3.5mm adapter plug’s 1.3mm center pin must also be connected to
the minus pole -.
• Connect the mains adapter to the set’s DC 3V socket.
• Always disconnect the mains adapter if you are not using it.
AQ 6681 Stereo PLL Cassette Player
AM: Uses the built-in antenna. Turn the set to find the best
•
•
ëÓ‰ËÌËÚ ÒÂÚ‚ÓÈ ‡‰‡ÔÚ ‚ „ÌÂÁ‰Ó ÔÓÒÚÓflÌÌÓ„Ó ÚÓ͇ ̇ 3 Ç.
ÇÒ„‰‡ ÓÚÍβ˜‡ÈÚ ÒÂÚ‚ÓÈ ‡‰‡ÔÚÂ, ÂÒÎË ‚˚ ËÏ Ì ÔÓθÁÛÂÚÂÒ¸.
position.
5. Adjust the sound with VOLUME and DBB (bass) controls.
6. To turn off radio, set TAPE/RADIO to TAPE.
Instructions for use
êÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË
Instrukcja obs¬ugi
Baterie (opcjonalne)
ŇڇÂË (ÔÓ ÓÔˆËË)
Battery (optional)
• Open the battery door and insert two alkaline batteries, type R6,
UM3 or AA as indicated.
• Remove the batteries from the set if they are exhausted or not to be
used for a long time. Use of Philips POWER LIFE batteries
gives up to 18 hours of cassette playback.
•
éÚÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ ÓÚ‰ÂÎÂÌËfl ‰Îfl ·‡Ú‡ÂÈ Ë ‚ÒÚ‡‚¸Ú ‰‚ ˘ÂÎÓ˜Ì˚Â
·‡Ú‡ÂË ÚËÔ‡ R6, UM3 ËÎË ÄÄ Í‡Í ÔÓ͇Á‡ÌÓ.
• Otworzyæ pokrywê kieszeni bateryjnej i w¬o¿yæ dwie baterie
alkaliczne typu R06, UM3 lub AA, zgodnie ze schematem.
• Nale¿y wyjåæ baterie, je¿eli uleg¬y wyczerpaniu lub nie bêdå
u¿ytkowane przez d¬u¿szy okres. Baterie Philips POWER LIFE
pozwalajå na 18 godzin u¿ytkowania magnetofonu.
èËϘ‡ÌËÂ: ò‡„ ̇ÒÚÓÈÍË Äå 9/10 ÍɈ
(Ì ‰Îfl ‚ÒÂı ‚ÂÒËÈ)
Note: 9/10 kHz AM tuning step (not all versions)
Ç Òڇ̇ı ë‚ÂÌÓÈ Ë ûÊÌÓÈ ÄÏÂËÍË ¯‡„ ˜‡ÒÚÓÚ˚ ÏÂÊ‰Û ÒÓÒ‰ÌËÏË
‡‰ËÓ͇̇·ÏË ÒÓÒÚ‡‚ÎflÂÚ 10 ÍɈ. Ç ÓÒڇθÌ˚ı Òڇ̇ı Ïˇ ˝ÚÓÚ ¯‡„
ÒÓÒÚ‡‚ÎflÂÚ 9 ÍɈ.
é·˚˜ÌÓ ¯‡„ ˜‡ÒÚÓÚ˚ ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡ÂÚÒfl ‚ Á‡‚Ó‰ÒÍËı ÛÒÎÓ‚Ëflı ̇ ÔËÌflÚÓÂ
‚ ‚‡¯ÂÏ Â„ËÓÌ Á̇˜ÂÌËÂ.
Uwaga: siatka strojenia 9/10 kHz AM (w niektórych wersjach)
W Ameryce Pó¬nocnej i Po¬udniowej odstêp pomiêdzy kolejnymi
stacjami radiowymi AM wynosi 10 kHz. W pozosta¬ych krajach odstêp
wynosi 9 kHz. Zazwyczas siatka strojenia odbiornika radiowego
ustawiona jest fabrycznie zgodnie z miejscowym standardem.
•
쉇ÎËÚ ·‡Ú‡ÂË ËÁ ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ‚ ÚÓÏ ÒÎÛ˜‡Â, ÂÒÎË ÓÌË ‡Áfl‰ËÎËÒ¸
ËÎË Ì ·Û‰ÛÚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ̇ ÔÓÚflÊÂÌËË ‰ÎËÚÂθÌÓ„Ó ‚ÂÏÂÌË.
àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ·‡Ú‡ÂÈ ÚËÔ‡ Philips POWER LIFE Ó·ÂÒÔ˜˂‡ÂÚ
ÔÓË„˚‚‡ÌË ͇ÒÒÂÚ Ì‡ ÔÓÚflÊÂÌËË 18 ˜‡ÒÓ‚.
åÓÊÂÚ ‚ÓÁÌËÍÌÛÚ¸ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚ¸ Á‡ÌÓ‚Ó Á‡ÔÓ„‡ÏÏËÓ‚‡Ú¸
‡‰ËÓÒڇ̈ËË PRESET.
In North and South America the frequency step between adjacent AM
band channels is 10kHz. In the rest of the world this step is 9 kHz.
Usually the frequency step has been preset in the factory for your area.
DYNAMIC BASS BOOST
Návod k obsluze
Návod na pou|itie
Használati útmutató
AQ6681 STEREO RADIO CASSETTE PLA
PROG
PROG
YER
V O L U M E
V O L U M E
–
Po wymianie baterii mo¿e zaistnieæ potrzeba ponownego
BAND
BAND
STEREO
Tuning
–
–
PRESETS
PRESETS
–
–
It may be necessary to reprogram your PRESET stations.
The BATT power indicator will not light up or only dimly if the
battery supply is low.
FM
FM
MHz
MHz
zaprogramowania stacji PRESET.
Je¿eli baterie så bliskie wyczerpania, wskaŸnik BATT bêdzie œwieci¬
przyæmionym œwiat¬em, lub nie zapali siê w ogóle.
ç‡ÒÚÓÈ͇
1. Press and hold down TUNING – or + briefly, releasing the button
when the frequency on the display changes rapidly.
DODL
ONONOFOFF
TUN
TUN
LED
LED
10 ST
10 ST
5
Strojenie
A
1. ç‡ÊÏËÚ ÍÌÓÔÍÛ TUNING – ËÎË + Ë Í‡ÚÍÓ‚ÂÏÂÌÌÓ ‰ÂÊËڠ ‚
̇ʇÚÓÏ ÒÓÒÚÓflÌËË; ÓÚÔÛÒÚËÚ ÂÂ, ÍÓ„‰‡ ˜‡ÒÚÓÚ‡ ̇ ‰ËÒÔΠ̇˜ÌÂÚ
·˚ÒÚÓ ËÁÏÂÌflÚ¸Òfl.
– à̉Ë͇ÚÓ Ì‡ÒÚÓÈÍË TUN LED Á‡ÊË„‡ÂÚÒfl, ÂÒÎË Òڇ̈Ëfl ̇ȉÂ̇ Ë
‚˚ ÏÓÊÂڠ ÒÎ˚¯‡Ú¸.
– ç‡ ÚÂËÚÓËË ÔËÂχ ÒËθÌÓ„Ó ‡‰ËÓÒ˄̇· Ë̉Ë͇ÚÓ Ì‡ÒÚÓÈÍË
TUN LED ÔÓ‰ÓÎʇÂÚ „ÓÂÚ¸ ÔË ‡·ÓÚ ‡‰ËÓ, Ӊ̇ÍÓ ÏÓÊÂÚ
‚ÓÁÌËÍÌÛÚ¸ ÌÂÓıÓ‰ËÏÓÒÚ¸ ·ÓΠÚÓ˜ÌÓÈ Ì‡ÒÚÓÈÍË.
2. ç‡ÊÏËÚ ÍÌÓÔÍÛ TUNING – ËÎË + Ó‰ËÌ ‡Á ‰Îfl ÚÓ„Ó, ˜ÚÓ·˚ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛
ÔÂ͇ÚËÚ¸ ÔÓËÒÍ ‡‰ËÓÒڇ̈ËÈ.
A
–
TION PRESETS
TION PRESETS
à̉Ë͇ÚÓ BATT Ì ҂ÂÚËÚÒfl ËÎË Ò‚ÂÚËÚÒfl Ò··Ó, ÂÒÎË ÔËÚ‡ÌË ÓÚ
·‡Ú‡ÂÈ Ì‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓÂ.
AUT
AUT
B B A A
OMA
OMA
TIC ST
TIC ST
T
1. Wcisnåæ i przytrzymaæ klawisz TUNING – lub +, a¿ czêstotliwoœæ na
wyœwietlaczu zacznie siê szybko zmieniaæ.
– WskaŸnik TUN LED zapali siê po znalezieniu stacji, stacja bêdzie
s¬yszalna w s¬uchawkach.
– Przy odbiorze silnego sygna¬u radiowego, wskaŸnik TUN LED
mo¿e pozostaæ zapalony, lecz potrzebne bêdzie dalsze dostrojenie.
2. Nacisnåæ jeden raz TUNING – lub +, aby przerwaæ strojenie.
3. W razie potrzeby nale¿y dostroiæ siê do stacji radiowej rêcznie,
naciskajåc raz lub kilka razy TUNING – lub +.
OP
OP
4
–
The tuning TUN LED indicator lights up when a station is
detected and you will be able to hear the station.
In an area receiving strong radio signals, the tuning TUN LED
indicator will remain lit up during the radio function, but you may
still need to fine tune.
T T
APAERAP DADOI
E
OIR
RADIO RECEPTION
3
èêàÖå êÄÑàé
ODBIÓR RADIOWY
2
–
1
1. Set the TAPE/RADIO to RADIO.
1. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ TAPE/RADIO ‚ ÔÓÎÓÊÂÌË RADIO.
– à̉Ë͇ÚÓ ÔËÚ‡ÌËfl ÇÄíí Á‡ÊË„‡ÂÚÒfl.
2. èÓ‰ÒÓ‰ËÌËÚ ̇ۯÌËÍË ‚ „ÌÂÁ‰Ó p.
3. ÑÎfl ÚÓ„Ó, ˜ÚÓ·˚ ‚˚·‡Ú¸ ‰Ë‡Ô‡ÁÓ̇ ‚ÓÎÌ AM ËÎË FM, ̇ÊÏËÚ ÍÌÓÔÍÛ
BAND.
– èË ÔËÂÏ ‡‰Ëӂ¢‡ÌËfl ‰Ë‡Ô‡ÁÓ̇ FM ‚ ÂÊËÏ ÒÚÂÂÓ Ì‡
‰ËÒÔΠÔÓfl‚ÎflÂÚÒfl ̇‰ÔËÒ¸ STEREO.
1. Ustawiæ prze¬åcznik TAPE/RADIO w pozycjê RADIO.
– zapali siê wskaŸnik BATT.
2. Pod¬åczyæ s¬uchawki do gniazdka p.
3. Wybraæ pasmo radiowe AM lub FM, naciskajåc BAND.
– WskaŸnik STEREO zapali siê, je¿eli odbierana bêdzie stacja FM
stereo.
–
The BATT power indicator lights up.
2. Connect the headphones to the p socket
3. To select your AM or FM waveband, press BAND.
2. Press TUNING – or + once to stop search tuning completely.
3. If necessary, fine tune to your station by pressing TUNING – or +
once or as often as required until the right frequency is found.
–
STEREO appears on the display when you are receiving a FM
stereo transmission.
Selecting and storing frequencies: presets
7. To stop, press 9 and the set is switched off.
Wybór i zapisywanie stacji w pamiêci (preset)
W pamiêci mo¿na zapisaæ do 10 stacji radiowych, po 5 w ka¿dym
paœmie. Stacja zapisana w pamiêci mo¿e byæ skasowana tylko przez
zapisanie innej stacji w to samo miejsce.
1. Wybraæ pasmo radiowe i dostroiæ siê do szukanej stacji.
2. Nacisnåæ PROG w celu zapisania stacji w pamiêci.
– Na wyœwietlaczu zapali siê MEMORY.
3. Nacisnåæ numer pamiêci PRESET w celu przypisania wybranej
stacji.
– Napis MEMORY znika: stacja zosta¬a zapisana w pamiêci.
4. Aby w¬åczyæ stacjê z pamiêci, nale¿y wybraæ dane pasmo radiowe i
nacisnåæ numer PRESET szukanej stacji.
7. Zatrzymanie odtwarzania klawiszem 9. Zasilanie jest wyŒczone.
– Na koñcu taœmy klawisze magnetofonu så automatycznie
zwalniane, zasilanie ulega wyŒczeniu.
8. Przewijanie taœmy klawiszem ∞. Zakoñczenie przewijania
klawiszem 9.
AQ 6681 - Stereo PLL Radio Cassette Player
3. ÖÒÎË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ·ÓΠÚÓ˜ÌÓ Ì‡ÒÚÓËÚ¸Òfl ̇ ‚˚·‡ÌÌÛ˛ ‚‡ÏË
‡‰ËÓÒÚ‡ÌˆË˛, ̇ÊÏËÚ ÍÌÓÔÍÛ
TUNING – ËÎË + Ó‰ËÌ ËÎË ÌÂÒÍÓθÍÓ
‡Á ‰Ó ÚÂı ÔÓ, ÔÓ͇ Ì ·Û‰ÂÚ Ì‡È‰Â̇ Ô‡‚Ëθ̇fl ˜‡ÒÚÓÚ‡.
5. ÑÎfl ÚÓ„Ó, ˜ÚÓ·˚ ̇˜‡Ú¸ ÔÓË„˚‚‡ÌËÂ, ̇ÊÏËÚ ÍÌÓÔÍÛ 1.
– ÇÓ ‚ÂÏfl ÔÓË„˚‚‡ÌËfl Á‡ÊË„‡ÂÚÒfl Ë̉Ë͇ÚÓ BATT.
6. éÚ„ÛÎËÛÈÚ „ÓÏÍÓÒÚ¸ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ Û˜ÂÍ VOLUME Ë DBB (·‡ÒÓ‚˚Â
Á‚ÛÍË).
7. ÑÎfl ÚÓ„Ó, ˜ÚÓ·˚ ÓÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ÔÓË„˚‚‡ÌË ͇ÒÒÂÚ˚, ̇ÊÏËÚ ÍÌÓÔÍÛ 9
Ë ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ‚˚Íβ˜ËÚÒfl.
– Ç ÍÓ̈ ͇ÒÒÂÚ˚ ÍÌÓÔÍË ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË ÓÚÔÛÒ͇˛ÚÒfl Ë ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó
‚˚Íβ˜‡ÂÚÒfl.
8. ÑÎfl ·˚ÒÚÓÈ ÔÂÂÏÓÚÍË Ì‡ÊÏËÚ ÍÌÓÔÍÛ ∞. ç‡ÊÏËÚ ÍÌÓÔÍÛ 9 ‰Îfl
ÚÓ„Ó, ˜ÚÓ·˚ ÔÂ͇ÚËÚ¸ ÔÂÂÏÓÚÍÛ.
You can store the frequencies of 10 radio stations in the memory, 5 on
each wave band. A stored frequency is only erased from the memory
by storing another frequency in its place.
1. Select the wave band and tune to your desired station.
2. Press PROG to store your station.
–
At the end of a tape, the cassette keys are automatically
released and the set switched off.
8. To fast wind, press ∞. Press 9 to stop fast winding.
Ç˚·Ó ‡‰ËÓÒڇ̈ËÈ Ë Á‡ÌÂÒÂÌË Ëı ‚ Ô‡ÏflÚ¸: ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË
Ç˚ ÏÓÊÂÚ Á‡ÌÂÒÚË ‚ Ô‡ÏflÚ¸ ˜‡ÒÚÓÚÛ 10 ‡‰ËÓÒڇ̈ËÈ, ÔÓ 5 Òڇ̈ËÈ ËÁ
Í‡Ê‰Ó„Ó ‰Ë‡Ô‡ÁÓ̇ ‚ÓÎÌ. á‡ÌÂÒÂÌ̇fl ‚ Ô‡ÏflÚ¸ ˜‡ÒÚÓÚ‡ ÒÚˇÂÚÒfl, ÂÒÎË Ì‡
 ÏÂÒÚÓ Á‡ÌÓÒËÚÒfl ‰Û„‡fl ‡‰ËÓ˜‡ÒÚÓÚ‡.
1. Ç˚·ÂËÚ ‰Ë‡Ô‡ÁÓÌ ‚ÓÎÌ Ë Ì‡ÒÚÓÈÚÂÒ¸ ̇ Ê·ÂÏÛ˛ ‡‰ËÓÒÚ‡ÌˆË˛.
2. ç‡ÊÏËÚ ÍÌÓÔÍÛ PROG ‰Îfl ÚÓ„Ó, ˜ÚÓ·˚ Á‡ÌÂÒÚË ‡‰ËÓÒÚ‡ÌˆË˛ ‚ Ô‡ÏflÚ¸.
– ç‡ ‰ËÒÔΠÏË„‡ÂÚ Ì‡‰ÔËÒ¸ MEMORY.
3. ç‡ÊÏËÚ ÌÓÏ PRESET ‰Îfl ÚÓ„Ó, ˜ÚÓ·˚ Á‡‰‡Ú¸ ÌÓÏ ‰Îfl ‚˚·‡ÌÌÓÈ
‚‡ÏË Òڇ̈ËË.
– 燉ÔËÒ¸ MEMORY ̇ ‰ËÒÔΠÔÂÂÒÚ‡ÂÚ ÏË„‡Ú¸: ‚‡¯‡ ‡‰ËÓÒڇ̈Ëfl
Á‡ÌÂÒÂ̇ ‚ Ô‡ÏflÚ¸.
4. ÑÎfl ÔÓÒÎۯ˂‡ÌËfl Á‡ÌÂÒÂÌÌÓÈ ‚ Ô‡ÏflÚ¸ ‡‰ËÓÒڇ̈ËË ‚˚·ÂËÚÂ
ÌÛÊÌ˚È ‰Ë‡Ô‡ÁÓÌ ‚ÓÎÌ Ë Á‡ÚÂÏ Ì‡ÊÏËÚ ÌÓÏ PRESET ‚˚·‡ÌÌÓÈ
‚‡ÏË Òڇ̈ËË.
SLOVAK REPUBLIC
GENERAL INFORMATION
INFORMACJE OGÓLNE
Prístroj sa nesmie pou|íva† v mokrom a vlhkom
prostredí! Chránte pred striekajúcou a
kvapkajúcou vodou!
–
MEMORY flashes in the display
3. Press a PRESET number to allocate your station as a preset.
MEMORY stops flashing: your station is now stored.
Accessories (included)
Akcesoria (wyposa¿enie)
–
–
Stereo headphones
Belt clip
–
s¬uchawki stereo
–
–
Uchwyt do paska
4. To listen to a preset station, select the required wave band and then
press the PRESET number of your desired station.
éÅôÄü àçîéêåÄñàü
Using the belt clip
Uchwyt do paska
1. W celu pod¬åczenia uchwytu nale¿y dopasowaæ zacisk (z ty¬u
uchwytu) do otworu na obudowie.
2. Obróciæ uchwyt w pozycjê LOCK zgodnie z rysunkiem.
3. W celu zdjêcia uchwytu nale¿y delikatnie obróciæ go w pozycjê
RELEASE zgodnie z rysunkiem, nastêpnie wyjåæ uchwyt.
1. To attach, position the shaped grip (found on the back of the belt
clip) so that it fits into the belt clip hole.
2. Turn the clip to LOCK as indicated on the set.
3. To detach, gently lift the belt clip and turn to RELEASE as indicated
on the set.
èË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË (‚ ÍÓÏÔÎÂÍÚ ÔÓÒÚ‡‚ÍË)
–
MEMORY appears briefly on the display.
–
–
ëÚÂÂÓ̇ۯÌËÍË
á‡ÊËÏ ‰Îfl ÍÂÔÎÂÌËfl ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ Í ÂÏÌ˛
– Napis MEMORY pojawi siê na chwilê na wyœwietlaczu.
Erasing the PRESET memory
1. Use a ball-point to press the RESET hole.
Kasowanie pamiêci PRESET
èËÏÂÌÂÌË Á‡ÊËχ
1. Za pomocå koñcówki d¬ugopisu nacisnåæ otwór RESET.
– Bêdzie s¬yszalny trzask, oznaczajåcy, ¿e wszystkie stacje z pamiêci
i ostatnia s¬uchana stacja radiowa zosta¬y skasowane.
2. Wszystkie ustawienia muszå byæ zaprogramowane ponownie.
–
You will hear a click to indicate that all preset stations stored
and the last station tuned to have been cleared.
1. ÑÎfl ÚÓ„Ó, ˜ÚÓ·˚ ÔÓ‚ÂÒËÚ¸ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó, ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ هÒÓÌÌ˚È Á‡ÊËÏ (̇
Á‡‰ÌÂÈ Ô‡ÌÂÎË Á‡ÊËχ ‰Îfl ÍÂÔÎÂÌËfl ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ Í ÂÏÌ˛) ‚
ÓÚ‚ÂÒÚË ̇ ÔËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌËË ‰Îfl ÍÂÔÎÂÌËfl Í ÂÏÌ˛.
2. èÓ‚ÂÌËÚ Á‡ÊËÏ ‚ ÔÓÎÓÊÂÌË LOCK, Í‡Í Û͇Á‡ÌÓ Ì‡ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Â.
3. ÑÎfl ÒÌflÚËfl ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ÓÒÚÓÓÊÌÓ ÔÓ‰ÌËÏËÚÂ Ë ÔÓ‚ÂÌËÚ Á‡ÊËÏ ‚
ÔÓÎÓÊÂÌË RELEASE, Í‡Í Û͇Á‡ÌÓ Ì‡ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Â, Á‡ÚÂÏ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛
ÒÌËÏËÚ Á‡ÊËÏ.
– ç‡ ‰ËÒÔΠ͇ÚÍÓ‚ÂÏÂÌÌÓ ÔÓfl‚ÎflÂÚÒfl ̇‰ÔËÒ¸ MEMORY.
KORZYSTAJ ‘Z G£OWÅ’ ZE S£UCHAWEK!
TAKE CARE WHEN USING HEADPHONES
2. All settings must now be reprogrammed into the memory.
ëÚˇÌË ԇÏflÚË PRESET
1. ë ÔÓÏÓ˘¸˛ ÍÓ̘Ë͇ ¯‡ËÍÓ‚ÓÈ Û˜ÍË Ì‡ÊÏËÚ ÓÚ‚ÂÒÚË RESET.
– Ç˚ ÛÒÎ˚¯ËÚ ˘ÂΘÓÍ, ҂ˉÂÚÂθÒÚ‚Û˛˘ËÈ Ó ÚÓÏ, ˜ÚÓ ‚ÒÂ
Á‡ÌÂÒÂÌÌ˚ ‚ Ô‡ÏflÚ¸ ‡‰ËÓÒڇ̈ËË, ‡ Ú‡ÍÊ ÔÓÒΉÌflfl Òڇ̈Ëfl, ̇
ÍÓÚÓÛ˛ ·˚Π̇ÒÚÓÂÌ ‡‰ËÓÔËÂÏÌËÍ, ÒÚÂÚ˚ ËÁ Ô‡ÏflÚË.
2. íÂÔ¸ ‚Ò ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ÒΉÛÂÚ ‚˚ÔÓÎÌËÚ¸ Á‡ÌÓ‚Ó.
Ochrona s¬uchu: Korzystaj ze s¬uchawek przy umiarkowanej sile g¬osu.
S¬uchanie g¬oœnej muzyki mo¿e doprowadziæ do uszkodzenia s¬uchu!
Bezpieczeñstwo ruchu drogowego: Podczas prowadzenia pojazdu
lub jazdy rowerem nie wolno korzystaæ ze s¬uchawek – mo¿esz
spowodowaæ wypadek!
Hearing safety: Listen at a moderate volume. Use at high volume
CASSETTE PLAYBACK
can impair your hearing!
Do not use headphones while driving or cycling as
you may cause an accident!
ODTWARZANIE KASET
1. Set TAPE/RADIO to TAPE.
Traffic safety:
1. Ustawiæ prze¬åcznik TAPE/RADIO w pozycjê TAPE.
2. Pod¬åczyæ s¬uchawki do gniazdka p.
3. Otworzyæ kieszeñ magnetofonu i w¬o¿yæ kasetê, szpulka z taœmå
powinna znajdowaæ siê po lewej stronie.
4. Zamknåæ lekko kieszeñ magnetofonu.
5. Rozpoczåæ odtwarzanie klawiszem 1.
2. Connect the headphones to the p socket.
3. Open the cassette door and insert a tape into the tape holder with
the full reel of the tape on your left.
4. Press the door lightly to shut.
5. To start playback, press 1.
ÅìÑúíÖ éëíéêéÜçõ èêà èéãúáéÇÄçàà çÄìòçàäÄåà
MAINTENANCE
èêéàÉêõÇÄçàÖ äÄëëÖí
ÅÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ÔË ÔÓÒÎۯ˂‡ÌËË: ëÎÛ¯‡ÈÚ ÏÛÁ˚ÍÛ Ì‡ ÛÏÂÂÌÌÓÈ
„ÓÏÍÓÒÚË. èÓÒÎۯ˂‡ÌË ̇ ·Óθ¯ÓÈ „ÓÏÍÓÒÚË ÏÓÊÂÚ Ì‡ÌÂÒÚË ‚‰
‚‡¯ÂÏÛ ÒÎÛıÛ!
ÅÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ‰‚ËÊÂÌËfl: ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ̇ۯÌË͇ÏË ÔË ‚ÓʉÂÌËË
‡‚ÚÓÏÓ·ËÎfl ËÎË ÂÁ‰Â ̇ ‚ÂÎÓÒËÔ‰Â, Ë·Ó ˝ÚÓ ÏÓÊÂÚ ÔË‚ÂÒÚË Í
ÌÂÒ˜‡ÒÚÌÓÏÛ ÒÎÛ˜‡˛!
KONSERWACJA
• For quality playback, clean the magnetic head after every 50 hours
of operation or, on average once a month by playing through a
cleaning tape.
• Do not expose the set and cassettes to rain, moisture, sand or to
excessive heat e.g. heating equipment, car parked in direct sunlight.
1. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ TAPE/RADIO ‚ ÔÓÎÓÊÂÌË TAPE.
2. èÓ‰ÒÓ‰ËÌËÚ ̇ۯÌËÍË ‚ „ÌÂÁ‰Ó p.
3. éÚÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ Í‡ÒÒÂÚÌÓ„Ó ÓÚ‰ÂÎÂÌËfl Ë ‚ÒÚ‡‚¸Ú ͇ÒÒÂÚÛ Ú‡ÍËÏ
Ó·‡ÁÓÏ, ˜ÚÓ·˚ ÔÓÎÌ˚È ÓÎËÍ Ì‡ıÓ‰ËÎÒfl Ò΂‡.
4. éÒÚÓÓÊÌÓ Ì‡ÊÏËÚ Í˚¯ÍÛ Í‡ÒÒÂÚÌÓ„Ó ÓÚ‰ÂÎÂÌËfl ‰Îfl ÚÓ„Ó, ˜ÚÓ·˚
Ó̇ Á‡Í˚·Ҹ.
Meet Philips at the internet:
• Po ka¿dych 50 godzinach u¿ytkowania lub œrednio raz na miesiåc
oczyœciæ g¬owicê magnetycznå przez odtworzenie taœmy czyszczåcej.
• Nie wolno wystawiaæ urzådzenia ani kaset na dzia¬anie deszczu,
wilgoci, piasku ani silnych Ÿróde¬ ciep¬a np. kaloryferów lub
promieni s¬onecznych w samochodzie.
–
The BATT power indicator lights up during playback.
– Podczas odtwarzania zapali siê wskaŸnik BATT.
6. Ustawiæ si¬ê g¬osu klawiszami VOLUME i DBB (bass).
6. Adjust the sound with VOLUME and the DBB (bass) controls.
Printed in Hongkong
TCtext/JW/9746
Severe radio hum/distortion
–
Brudna g¬owica magnetofonu
èÎÓıÓ ͇˜ÂÒÚ‚Ó Á‚Û͇/Á‚Û͇ ÌÂÚ
ENVIRONMENTAL NOTE
éÅëãìÜàÇÄçàÖ
INFORMACJE EKOLOGICZNE
• Oczyœciæ g¬owicê (patrz rozdzia¬ „KONSERWACJA“)
–
FM antenna (headphones cord) not fully extended
• Extend FM antenna fully
Set too close to TV, computer, etc.
• Move set away from other electrical equipment
Batteries weak
–
òÚ˚¸ ̇ۯÌËÍÓ‚ ‚ÒÚ‡‚ÎÂÌ Ì ‰Ó ÍÓ̈‡
•
ÑÎfl ͇˜ÂÒÚ‚ÂÌÌÓ„Ó ÔÓË„˚‚‡ÌËfl ˜ÂÂÁ ͇ʉ˚ 50 ˜‡ÒÓ‚ ‡·ÓÚ˚ ËÎË ‚
Ò‰ÌÂÏ Ó‰ËÌ ‡Á ‚ ÏÂÒflˆ ˜ËÒÚËÚ χ„ÌËÚÌÛ˛ „ÓÎÓ‚ÍÛ ÔÛÚÂÏ
ÔÓË„˚‚‡ÌËfl ÒÔˆˇθÌÓÈ Í‡ÒÒÂÚ˚ ‰Îfl ˜ËÒÚÍË.
• The packaging has been minimized so that it is easy to separate
into two mono-materials: cardboard and plastic. Please observe the
local regulations regarding the disposal of these packaging
materials.
• Please inquire about local regulations on how to hand in your old
set for recycling.
• Opakowanie zosta¬o uproszczone, aby mo¿na rozdzieliæ je na dwa
odrêbne materia¬y: karton oraz plastik. Prosimy o przestrzeganie
przepisów lokalnych dotyczåcych sk¬adowania tych materia¬ów.
• Prosimy o przestrzeganie miejscowych przepisów odnoœnie
recyklingu przestarza¬ego sprzêtu.
•
ÇÒÚ‡‚¸Ú ¯Ú˚¸ ‰Ó ÍÓ̈‡
Silny przydŸwiêk / szum w radiu
–
ÉÓÏÍÓÒÚ¸ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂ̇ ̇ ÏËÌËÏÛÏ
–
–
Antena FM (kabel s¬uchawek) nie jest w pe¬ni rozciågniêta
• Utrzymywaæ antenê FM w pe¬ni rozciågniêtå
Zestaw znajduje siê zbyt blisko telewizora, komputera, itp.
• Zwiêkszyæ odleg¬oœæ od innego sprzêtu elektrycznego.
Wyczerpane baterie
LOCK
•
éÚ„ÛÎËÛÈÚ „ÓÏÍÓÒÚ¸
•
è‰Óı‡ÌflÈÚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ÓÚ ‰Óʉfl, ‚·„Ë, ÔÂÒ͇ Ë ËÁ·˚ÚÓ˜ÌÓ„Ó
ÚÂÔ·, Í‡Í Ì‡ÔËÏÂ, ‚ ÌÂÔÓÒ‰ÒÚ‚ÂÌÌÓÈ ·ÎËÁÓÒÚË ÓÚ Ì‡„‚‡ÚÂθÌ˚ı
ÔË·ÓÓ‚ ËÎË ‚ ‡‚ÚÓχ¯ËÌÂ, Ô‡ÍËÛ˛˘ÂÈÒfl ̇ ÒÓÎ̈Â.
–
ä‡ÒÒÂÚ̇fl „ÓÎӂ͇ Á‡„flÁÌË·Ҹ
LIFT
–
–
•
èÓ˜ËÒÚËڠ (ÒÏ. éÅëãìÜàÇÄçàÖ)
• Baterie zawierajå szkodliwe substancje chemiczne, dlatego nale¿y
wyrzucaæ je tylko do odpowiednich kontenerów.
• Insert new batteries
àçîéêåÄñàü èé éïêÄçÖ éäêìÜÄûôÖâ ëêÖÑõ
• Batteries contain chemical substances, so they should be disposed
of properly.
ëËθÌÓ „Û‰ÂÌËÂ/ËÒ͇ÊÂÌË ÔË ‡‰ËÓÔËÂÏÂ
–
STOP 9
Front panel controls/display does not function properly
–
ÄÌÚÂÌ̇ FM (¯ÌÛ Ì‡Û¯ÌËÍÓ‚) ‡ÒÚflÌÛÚ Ì ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛
•
ÑÎfl ÛÔ‡ÍÓ‚ÍË ·˚ÎÓ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌÓ ÏËÌËχθÌÓ ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó
ÛÔ‡ÍÓ‚Ó˜Ì˚ı χÚ¡ÎÓ‚, ÍÓÚÓ˚ Î„ÍÓ ÏÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‡Á‰ÂÎÂÌ˚ ̇ ‰‚‡
Ó‰ÌÓÓ‰Ì˚ı ÚËÔ‡: ͇ÚÓÌ Ë Ô·ÒÚχÒÒ‡. èÓÒ¸·‡ Òӷβ‰‡Ú¸ ÏÂÒÚÌ˚Â
ÔÓÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌËfl ÓÚÌÓÒËÚÂθÌÓ ‚˚·ÓÒ‡ ˝ÚËı ÛÔ‡ÍÓ‚Ó˜Ì˚ı χÚ¡ÎÓ‚.
èÓÒËÏ ‚‡Ò ÛÁ̇ڸ ÏÂÒÚÌ˚ ‡ÒÔÓflÊÂÌËfl ÓÚÌÓÒËÚÂθÌÓ ÂˆËÍÛÎflˆËË
‚‡¯Â„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡, ÂÒÎË ÓÌÓ ‚˚¯ÎÓ ËÁ ÛÔÓÚ·ÎÂÌËfl.
PLAY 1
• W¬o¿yæ nowe baterie
USUWANIE USTEREK
–
Electrostatic discharge
•
èÓÎÌÓÒÚ¸˛ ‡ÒÚflÌËÚ ‡ÌÚÂÌÌÛ FM
WIND
5
RELEASE
• Use a ball-point pen to press the RESET hole and then reprogram
W przypadku zaistnienia problemu, przed oddaniem zestawu do
naprawy nale¿y sprawdziæ poni¿szå listê. Je¿eli pomimo poni¿szych
wskazówek problemu nie uda¬o siê zlikwidowaæ, nale¿y skontaktowaæ
siê z najbli¿szym sprzedawcå lub serwisem.
OSTRZE¯ENIE: W ¿adnym wypadku nie wolno naprawiaæ
zestawu we w¬asnym zakresie, oznacza to bowiem utratê
gwarancji.
Nie dzia¬ajå klawisze na obudowie lub wyœwietlacz
–
• Za pomocå koñcówki d¬ugopisu nacisnåæ otwór RESET, nastêpnie
–
ìÒÚÓÈÒÚ‚Ó Ì‡ıÓ‰ËÚÒfl ÒÎ˯ÍÓÏ ·ÎËÁÍÓ Í ÚÂ΂ËÁËÓÌÌÓÏÛ ‡ÔÔ‡‡ÚÛ,
ÍÓÏÔ¸˛ÚÂÛ Ë Ú.‰.
TROUBLESHOOTING
settings
Wy¬adowania elektrostatyczne
•
•
•
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ‰‡Î¸¯Â ÓÚ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓ„Ó Ó·ÓÛ‰Ó‚‡ÌËfl
If a fault occurs, first check the points listed below before taking the
set for repair. If you are unable to remedy a problem by following these
hints, consult your dealer or service centre.
WARNING: Under no circumstances should you try to repair the
set yourself, as this will invalidate your guarantee.
–
ŇڇÂË ‡Áfl‰ËÎËÒ¸
DYNAMIC BASS BOOST
zaprogramowaæ pamiêæ
p
ŇڇÂË ÒÓ‰ÂÊ‡Ú ıËÏ˘ÂÒÍË ‚¢ÂÒÚ‚‡, ÔÓ˝ÚÓÏÛ ÓÌË ‰ÓÎÊÌ˚
‚˚·‡Ò˚‚‡Ú¸Òfl ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ËÏ Ó·‡ÁÓÏ.
AQ6681 STEREO RADIO CASSETTE PLA
•
á‡ÏÂÌËÚ ·‡Ú‡ÂË
RESET
PROG
9/10 kHz
VOLUME
YER
V O L U M E
PROG
äÌÓÔÍË Ô‰ÌÂÈ Ô‡ÌÂÎË/‰ËÒÔÎÂÈ ÙÛÌ͈ËÓÌËÛ˛Ú
ÌÂÛ‰Ó‚ÎÂÚ‚ÓËÚÂθÌÓ
BAND
STEREO
PRESETS
FM
ìëíêÄçÖçàÖ çÖàëèêÄÇçéëíÖâ
MHz
DOL
BAND
ON OFF
TUN
LED
10 ST
AUT
5
DBB ON / OFF
BATT ind.
TAPE RADIO
A
TION PRESETS
OMA
Ç ÒÎÛ˜‡Â ӷ̇ÛÊÂÌËfl ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË, Ô‰ ÚÂÏ, Í‡Í Ó·‡ÚËÚ¸Òfl ‚
ÂÏÓÌÚÌÛ˛ χÒÚÂÒÍÛ˛, ÒΉÛÂÚ ÔÓ‚ÂËÚ¸ ÌËÊÂÛ͇Á‡ÌÌ˚ ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚË.
ÖÒÎË ‚˚ Ì ÒÏÓ„ÎË ÛÒÚ‡ÌËÚ¸ ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ Ô˂‰ÂÌÌ˚ı
ÌËÊ ÒÓ‚ÂÚÓ‚, ÚÓ ÒΉÛÂÚ ÔÓÍÓÌÒÛθÚËÓ‚‡Ú¸Òfl Ò ‚‡¯ËÏ ‰ËÎÂÓÏ ËÎË
ÂÏÓÌÚÌÓÈ Ï‡ÒÚÂÒÍÓÈ.
ÇçàåÄçàÖ: çË ‚ ÍÓÂÏ ÒÎÛ˜‡Â Ì Ô˚Ú‡ÈÚÂÒ¸ ÓÚÂÏÓÌÚËÓ‚‡Ú¸
ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Ò‡ÏÓÒÚÓflÚÂθÌÓ, Ú.Í. ˝ÚÓ Î˯ËÚ ‚‡Ò „‡‡ÌÚËË.
–
•
ùÎÂÍÚÓÒÚ‡Ú˘ÂÒÍËÈ ‡Áfl‰
ë ÔÓÏÓ˘¸˛ ÍÓ̘Ë͇ ¯‡ËÍÓ‚ÓÈ Û˜ÍË Ì‡ÊÏËÚ ÓÚ‚ÂÒÚË RESET Ë
Á‡ÌÓ‚Ó Á‡ÔÓ„‡ÏÏËÛÈÚ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË
B B A A
Hum when using power adapter
Silny przydŸwiêk podczas korzystania z zasilacza
TIC ST
DC 3V ->+
T
OP
4
T
APERADOI
–
Adapter used is unsuitable
–
U¿ywany jest nieodpowiedni zasilacz
3
• Use a good quality regulated 3V DC adapter.
• Skorzystaæ z dobrej jakoœci zasilacza regulowanego 3V DC
2
1
2 x R6/UM3/AA-cells
PRESETS
Poor sound/no sound
S¬aba jakoœæ dŸwiêku/brak dŸwiêku
– TUNING +
The model number is located at the bottom of the set.
The production number is located in the battery compartment.
Producent zastrega mo¿liwoœæ wprowadzania technicznych.
–
Headphones plug not fully inserted
• Insert plug fully
Volume is turned down
• Turn up volume
Tape head dirty
• Clean tape head (see MAINTENANCE)
–
Wtyczka s¬uchawek nie jest w¬o¿ona do koñca
• W¬o¿yæ wtyczkê s¬uchawek do koñca
Pokrêt¬o si¬y g¬osu ustawione na minimum
• Zwiêkszyæ si¬ê g¬osu VOLUME
Battery
compartment
ÉÛ‰ÂÌË ÔË ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË ÒÂÚÂ‚Ó„Ó ‡‰‡ÔÚ‡
–
–
–
•
àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ÌÂÔÓ‰ıÓ‰fl˘Â„Ó ‡‰‡ÔÚ‡
àÒÔÓθÁÛÈÚ ÒÚ‡·ËÎËÁËÓ‚‡ÌÌ˚È ‡‰‡ÔÚ ÔÓÒÚÓflÌÌÓ„Ó ÚÓ͇ 3Ç
ıÓÓ¯Â„Ó Í‡˜ÂÒÚ‚‡.
Typ modelu znajduje siê na spodzie urzådzenia.
Numer seryjny znajduje siê w kieszeni bateryjnej.
çÓÏ ÏÓ‰ÂÎË Û͇Á‡Ì ̇ ÓÒÌÓ‚‡ÌËË ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡.
çÓÏ ËÁ„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl ̇ıÓ‰ËÚÒfl ‚ÌÛÚË ÓÚ‰ÂÎÂÌËfl ‰Îfl ·‡Ú‡ÂÈ.
–
|