Philips Cassette Player AQ 6681 14 User Manual

black film width 148 mm  
ENGLISH  
POLSKI  
êìëëäàâ  
4. Wybraæ stacjê radiowå z pamiêci klawiszami PRESET, lub  
przyciskami TUNING – i +.  
W celu poprawy odbioru radiowego  
FM: Przewód s¬uchawek s¬u¿y jako antena FM. Nale¿y utrzymywaæ  
przewód jak najbardziej rozciågniêty.  
AM: Odbiornik korzysta z anteny wewnêtrznej. Nale¿y obracaæ  
ca¬ym urzådzeniem.  
5. Ustawiæ si¬ê g¬osu klawiszami VOLUME i DBB (bass).  
6. Aby wy¬åczyæ zestaw, nale¿y przesunåæ klawisz TAPE/RADIO w  
pozycjê TAPE.  
4. Select your station by pressing the PRESET buttons or by using the  
TUNING controls or +.  
To improve reception:  
FM: The headphone cord functions as the FM-antenna. Extend it  
fully and position the cord.  
4. Ç˚·ÂËÚ ‡‰ËÓÒÚ‡ÌˆË˛ ÔÛÚÂÏ Ì‡Ê‡ÚËfl ÍÌÓÔÓÍ PRESET ËÎË Ò  
ÔÓÏÓ˘¸˛ Û˜ÂÍ TUNING – ËÎË +.  
ÑÎfl ÛÎÛ˜¯ÂÌËfl ÔËÂχ:  
FM: òÌÛ ̇ۯÌËÍÓ‚ ÒÎÛÊËÚ ‚ ͇˜ÂÒÚ‚Â ‡ÌÚÂÌÌ˚ FM. èÓÎÌÓÒÚ¸˛  
‡ÒÚflÌËÚ ¯ÌÛ Ë ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚÂ Â„Ó ÔÓÎÓÊÂÌËÂ.  
Äå: àÒÔÓθÁÛÂÚÒfl ‚ÒÚÓÂÌ̇fl ‡ÌÚÂÌ̇. èÓ‚ÂÌËÚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ‰Îfl  
ÚÓ„Ó, ˜ÚÓ·˚ ̇ÈÚË Ò‡ÏÓ ÎÛ˜¯Â ÔÓÎÓÊÂÌË ‰Îfl ÔËÂχ.  
5. éÚ„ÛÎËÛÈÚ Á‚ÛÍ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ Û˜ÂÍ VOLUME Ë DBB (·‡ÒÓ‚˚ Á‚ÛÍË).  
6. ÑÎfl ÚÓ„Ó, ˜ÚÓ·˚ ‚˚Íβ˜ËÚ¸ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó, ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ  
TAPE/RADIO ‚ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ TAPE.  
èàíÄçàÖ éí ëÖíà  
ZASILANIE  
POWER SUPPLY  
ëÂÚ‚ÓÈ ‡‰‡ÔÚÂ  
Zasilacz sieciowy  
Mains adapter  
ç‡ÔflÊÂÌË ‡‰‡ÔÚÂ‡ ̇ 3 Ç ‰ÓÎÊÌÓ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ó‚‡Ú¸ ̇ÔflÊÂÌ˲  
ÏÂÒÚÌÓÈ ÒÂÚË. ñÂÌÚ‡Î¸Ì˚È ¯Ú˚¸ ‡ÁÏÂÓÏ 1,3 ÏÏ ‚ËÎÍË ‡‰‡ÔÚÂ‡  
‡ÁÏÂÓÏ 3,5 ÏÏ ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ ÔÓ‰ÒÓ‰ËÌÂÌ Í ÓÚˈ‡ÚÂθÌÓÏÛ  
ÔÓβÒÛ -.  
Napiêcie w lokalnej sieci musi odpowiadaæ napiêciu zasilacza 3V.  
Bolec œrodkowy o przekroju 1,3 mm wtyczki zasilacza 3,5 mm musi byæ  
ustawiony na biegun ujemny -.  
• Pod¬åczyæ zasilacz do gniazdka DC 3V urzådzenia.  
• Nale¿y zawsze wy¬åczyæ zasilacz, je¿eli nie jest u¿ytkowany.  
The voltage of the 3V adapter must match with the local mains voltage.  
The 3.5mm adapter plugs 1.3mm center pin must also be connected to  
the minus pole -.  
• Connect the mains adapter to the sets DC 3V socket.  
• Always disconnect the mains adapter if you are not using it.  
AQ 6681 Stereo PLL Cassette Player  
AM: Uses the built-in antenna. Turn the set to find the best  
ëÓ‰ËÌËÚ ÒÂÚ‚ÓÈ ‡‰‡ÔÚÂ ‚ „ÌÂÁ‰Ó ÔÓÒÚÓflÌÌÓ„Ó ÚÓ͇ ̇ 3 Ç.  
ÇÒ„‰‡ ÓÚÍβ˜‡ÈÚ ÒÂÚ‚ÓÈ ‡‰‡ÔÚÂ, ÂÒÎË ‚˚ ËÏ Ì ÔÓθÁÛÂÚÂÒ¸.  
position.  
5. Adjust the sound with VOLUME and DBB (bass) controls.  
6. To turn off radio, set TAPE/RADIO to TAPE.  
Instructions for use  
êÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË  
Instrukcja obs¬ugi  
Baterie (opcjonalne)  
ŇڇÂË (ÔÓ ÓÔˆËË)  
Battery (optional)  
• Open the battery door and insert two alkaline batteries, type R6,  
UM3 or AA as indicated.  
• Remove the batteries from the set if they are exhausted or not to be  
used for a long time. Use of Philips POWER LIFE batteries  
gives up to 18 hours of cassette playback.  
éÚÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ ÓÚ‰ÂÎÂÌËfl ‰Îfl ·‡Ú‡ÂÈ Ë ‚ÒÚ‡‚¸Ú ‰‚ ˘ÂÎÓ˜Ì˚  
·‡Ú‡ÂË ÚËÔ‡ R6, UM3 ËÎË ÄÄ Í‡Í ÔÓ͇Á‡ÌÓ.  
• Otworzyæ pokrywê kieszeni bateryjnej i w¬o¿yæ dwie baterie  
alkaliczne typu R06, UM3 lub AA, zgodnie ze schematem.  
• Nale¿y wyjåæ baterie, je¿eli uleg¬y wyczerpaniu lub nie bêdå  
u¿ytkowane przez d¬u¿szy okres. Baterie Philips POWER LIFE  
pozwalajå na 18 godzin u¿ytkowania magnetofonu.  
èËϘ‡ÌËÂ: ò‡„ ̇ÒÚÓÈÍË Äå 9/10 ÍɈ  
(Ì ‰Îfl ‚ÒÂı ‚ÂÒËÈ)  
Note: 9/10 kHz AM tuning step (not all versions)  
Ç ÒÚ‡Ì‡ı ë‚ÂÌÓÈ Ë ûÊÌÓÈ ÄÏÂËÍË ¯‡„ ˜‡ÒÚÓÚ˚ ÏÂÊ‰Û ÒÓÒ‰ÌËÏË  
‡‰ËÓ͇̇·ÏË ÒÓÒÚ‡‚ÎflÂÚ 10 ÍɈ. Ç ÓÒڇθÌ˚ı ÒÚ‡Ì‡ı ÏË‡ ˝ÚÓÚ ¯‡„  
ÒÓÒÚ‡‚ÎflÂÚ 9 ÍɈ.  
é·˚˜ÌÓ ¯‡„ ˜‡ÒÚÓÚ˚ ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡ÂÚÒfl ‚ Á‡‚Ó‰ÒÍËı ÛÒÎÓ‚Ëflı ̇ ÔËÌflÚÓ  
‚ ‚‡¯ÂÏ „ËÓÌ Á̇˜ÂÌËÂ.  
Uwaga: siatka strojenia 9/10 kHz AM (w niektórych wersjach)  
W Ameryce Pó¬nocnej i Po¬udniowej odstêp pomiêdzy kolejnymi  
stacjami radiowymi AM wynosi 10 kHz. W pozosta¬ych krajach odstêp  
wynosi 9 kHz. Zazwyczas siatka strojenia odbiornika radiowego  
ustawiona jest fabrycznie zgodnie z miejscowym standardem.  
쉇ÎËÚ ·‡Ú‡ÂË ËÁ ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ‚ ÚÓÏ ÒÎÛ˜‡Â, ÂÒÎË ÓÌË ‡Áfl‰ËÎËÒ¸  
ËÎË Ì ·Û‰ÛÚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ̇ ÔÓÚflÊÂÌËË ‰ÎËÚÂθÌÓ„Ó ‚ÂÏÂÌË.  
àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ·‡Ú‡ÂÈ ÚËÔ‡ Philips POWER LIFE Ó·ÂÒÔ˜˂‡ÂÚ  
ÔÓË„˚‚‡ÌË ͇ÒÒÂÚ Ì‡ ÔÓÚflÊÂÌËË 18 ˜‡ÒÓ‚.  
åÓÊÂÚ ‚ÓÁÌËÍÌÛÚ¸ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚ¸ Á‡ÌÓ‚Ó Á‡ÔÓ„‡ÏÏËÓ‚‡Ú¸  
‡‰ËÓÒڇ̈ËË PRESET.  
In North and South America the frequency step between adjacent AM  
band channels is 10kHz. In the rest of the world this step is 9 kHz.  
Usually the frequency step has been preset in the factory for your area.  
DYNAMIC BASS BOOST  
Návod k obsluze  
Návod na pou|itie  
Használati útmutató  
AQ6681 STEREO RADIO CASSETTE PLA  
PROG  
PROG  
YER  
V O L U M E  
V O L U M E  
Po wymianie baterii mo¿e zaistnieæ potrzeba ponownego  
BAND  
BAND  
STEREO  
Tuning  
PRESETS  
PRESETS  
It may be necessary to reprogram your PRESET stations.  
The BATT power indicator will not light up or only dimly if the  
battery supply is low.  
FM  
FM  
MHz  
MHz  
zaprogramowania stacji PRESET.  
Je¿eli baterie så bliskie wyczerpania, wskaŸnik BATT bêdzie œwieci¬  
przyæmionym œwiat¬em, lub nie zapali siê w ogóle.  
ç‡ÒÚÓÈ͇  
1. Press and hold down TUNING – or + briefly, releasing the button  
when the frequency on the display changes rapidly.  
DODL
ONONOFOFF  
TUN  
TUN  
LED  
LED  
10 ST  
10 ST  
5
Strojenie  
A
1. ç‡ÊÏËÚ ÍÌÓÔÍÛ TUNING – ËÎË + Ë Í‡ÚÍÓ‚ÂÏÂÌÌÓ ‰ÂÊËڠ ‚  
̇ʇÚÓÏ ÒÓÒÚÓflÌËË; ÓÚÔÛÒÚËÚ ÂÂ, ÍÓ„‰‡ ˜‡ÒÚÓÚ‡ ̇ ‰ËÒÔΠ̇˜ÌÂÚ  
·˚ÒÚÓ ËÁÏÂÌflÚ¸Òfl.  
– à̉Ë͇ÚÓ Ì‡ÒÚÓÈÍË TUN LED Á‡ÊË„‡ÂÚÒfl, ÂÒÎË Òڇ̈Ëfl ̇ȉÂ̇ Ë  
‚˚ ÏÓÊÂڠ ÒÎ˚¯‡Ú¸.  
– 燠ÚÂËÚÓËË ÔËÂχ ÒËθÌÓ„Ó ‡‰ËÓÒ˄̇· Ë̉Ë͇ÚÓ ̇ÒÚÓÈÍË  
TUN LED ÔÓ‰ÓÎʇÂÚ „ÓÂÚ¸ ÔË ‡·ÓÚ ‡‰ËÓ, Ӊ̇ÍÓ ÏÓÊÂÚ  
‚ÓÁÌËÍÌÛÚ¸ ÌÂÓıÓ‰ËÏÓÒÚ¸ ·ÓΠÚÓ˜ÌÓÈ Ì‡ÒÚÓÈÍË.  
2. ç‡ÊÏËÚ ÍÌÓÔÍÛ TUNING – ËÎË + Ó‰ËÌ ‡Á ‰Îfl ÚÓ„Ó, ˜ÚÓ·˚ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛  
ÔÂÍ‡ÚËÚ¸ ÔÓËÒÍ ‡‰ËÓÒڇ̈ËÈ.  
A
TION PRESETS  
TION PRESETS  
à̉Ë͇ÚÓ BATT Ì ҂ÂÚËÚÒfl ËÎË Ò‚ÂÚËÚÒfl Ò··Ó, ÂÒÎË ÔËÚ‡ÌË ÓÚ  
·‡Ú‡ÂÈ Ì‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓÂ.  
AUT  
AUT  
B B A A  
OMA  
OMA  
TIC ST  
TIC ST  
T
1. Wcisnåæ i przytrzymaæ klawisz TUNING – lub +, a¿ czêstotliwoœæ na  
wyœwietlaczu zacznie siê szybko zmieniaæ.  
– WskaŸnik TUN LED zapali siê po znalezieniu stacji, stacja bêdzie  
s¬yszalna w s¬uchawkach.  
– Przy odbiorze silnego sygna¬u radiowego, wskaŸnik TUN LED  
mo¿e pozostaæ zapalony, lecz potrzebne bêdzie dalsze dostrojenie.  
2. Nacisnåæ jeden raz TUNING – lub +, aby przerwaæ strojenie.  
3. W razie potrzeby nale¿y dostroiæ siê do stacji radiowej rêcznie,  
naciskajåc raz lub kilka razy TUNING – lub +.  
OP  
OP  
4
The tuning TUN LED indicator lights up when a station is  
detected and you will be able to hear the station.  
In an area receiving strong radio signals, the tuning TUN LED  
indicator will remain lit up during the radio function, but you may  
still need to fine tune.  
T T  
APAERAP DADOI  
E
OIR  
RADIO RECEPTION  
3
èêàÖå êÄÑàé  
ODBIÓR RADIOWY  
2
1
1. Set the TAPE/RADIO to RADIO.  
1. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ TAPE/RADIO ‚ ÔÓÎÓÊÂÌË RADIO.  
– à̉Ë͇ÚÓ ÔËÚ‡ÌËfl ÇÄíí Á‡ÊË„‡ÂÚÒfl.  
2. èÓ‰ÒÓ‰ËÌËÚ ̇ۯÌËÍË ‚ „ÌÂÁ‰Ó p.  
3. ÑÎfl ÚÓ„Ó, ˜ÚÓ·˚ ‚˚·‡Ú¸ ‰Ë‡Ô‡ÁÓ̇ ‚ÓÎÌ AM ËÎË FM, ̇ÊÏËÚ ÍÌÓÔÍÛ  
BAND.  
– èË ÔËÂÏ ‡‰Ëӂ¢‡ÌËfl ‰Ë‡Ô‡ÁÓ̇ FM ‚ ÂÊËÏ ÒÚÂÂÓ Ì‡  
‰ËÒÔΠÔÓfl‚ÎflÂÚÒfl ̇‰ÔËÒ¸ STEREO.  
1. Ustawiæ prze¬åcznik TAPE/RADIO w pozycjê RADIO.  
– zapali siê wskaŸnik BATT.  
2. Pod¬åczyæ s¬uchawki do gniazdka p.  
3. Wybraæ pasmo radiowe AM lub FM, naciskajåc BAND.  
– WskaŸnik STEREO zapali siê, je¿eli odbierana bêdzie stacja FM  
stereo.  
The BATT power indicator lights up.  
2. Connect the headphones to the p socket  
3. To select your AM or FM waveband, press BAND.  
2. Press TUNING – or + once to stop search tuning completely.  
3. If necessary, fine tune to your station by pressing TUNING – or +  
once or as often as required until the right frequency is found.  
STEREO appears on the display when you are receiving a FM  
stereo transmission.  
Selecting and storing frequencies: presets  
7. To stop, press 9 and the set is switched off.  
Wybór i zapisywanie stacji w pamiêci (preset)  
W pamiêci mo¿na zapisaæ do 10 stacji radiowych, po 5 w ka¿dym  
paœmie. Stacja zapisana w pamiêci mo¿e byæ skasowana tylko przez  
zapisanie innej stacji w to samo miejsce.  
1. Wybraæ pasmo radiowe i dostroiæ siê do szukanej stacji.  
2. Nacisnåæ PROG w celu zapisania stacji w pamiêci.  
– Na wyœwietlaczu zapali siê MEMORY.  
3. Nacisnåæ numer pamiêci PRESET w celu przypisania wybranej  
stacji.  
– Napis MEMORY znika: stacja zosta¬a zapisana w pamiêci.  
4. Aby w¬åczyæ stacjê z pamiêci, nale¿y wybraæ dane pasmo radiowe i  
nacisnåæ numer PRESET szukanej stacji.  
7. Zatrzymanie odtwarzania klawiszem 9. Zasilanie jest wy¬åczone.  
– Na koñcu taœmy klawisze magnetofonu så automatycznie  
zwalniane, zasilanie ulega wy¬åczeniu.  
8. Przewijanie taœmy klawiszem . Zakoñczenie przewijania  
klawiszem 9.  
AQ 6681 - Stereo PLL Radio Cassette Player  
3. ÖÒÎË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ·ÓΠÚÓ˜ÌÓ Ì‡ÒÚÓËÚ¸Òfl ̇ ‚˚·‡ÌÌÛ˛ ‚‡ÏË  
‡‰ËÓÒÚ‡ÌˆË˛, ̇ÊÏËÚ ÍÌÓÔÍÛ  
TUNING – ËÎË + Ó‰ËÌ ËÎË ÌÂÒÍÓθÍÓ  
‡Á ‰Ó ÚÂı ÔÓ, ÔÓ͇ Ì ·Û‰ÂÚ Ì‡È‰Â̇ Ô‡‚Ëθ̇fl ˜‡ÒÚÓÚ‡.  
5. ÑÎfl ÚÓ„Ó, ˜ÚÓ·˚ ̇˜‡Ú¸ ÔÓË„˚‚‡ÌËÂ, ̇ÊÏËÚ ÍÌÓÔÍÛ 1.  
– ÇÓ ‚ÂÏfl ÔÓË„˚‚‡ÌËfl Á‡ÊË„‡ÂÚÒfl Ë̉Ë͇ÚÓ BATT.  
6. éÚ„ÛÎËÛÈÚ „ÓÏÍÓÒÚ¸ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ Û˜ÂÍ VOLUME Ë DBB (·‡ÒÓ‚˚  
Á‚ÛÍË).  
7. ÑÎfl ÚÓ„Ó, ˜ÚÓ·˚ ÓÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ÔÓË„˚‚‡ÌË ͇ÒÒÂÚ˚, ̇ÊÏËÚ ÍÌÓÔÍÛ 9  
Ë ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ‚˚Íβ˜ËÚÒfl.  
– Ç ÍÓ̈ ͇ÒÒÂÚ˚ ÍÌÓÔÍË ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË ÓÚÔÛÒ͇˛ÚÒfl Ë ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó  
‚˚Íβ˜‡ÂÚÒfl.  
8. ÑÎfl ·˚ÒÚÓÈ ÔÂÂÏÓÚÍË Ì‡ÊÏËÚ ÍÌÓÔÍÛ . ç‡ÊÏËÚ ÍÌÓÔÍÛ 9 ‰Îfl  
ÚÓ„Ó, ˜ÚÓ·˚ ÔÂÍ‡ÚËÚ¸ ÔÂÂÏÓÚÍÛ.  
You can store the frequencies of 10 radio stations in the memory, 5 on  
each wave band. A stored frequency is only erased from the memory  
by storing another frequency in its place.  
1. Select the wave band and tune to your desired station.  
2. Press PROG to store your station.  
At the end of a tape, the cassette keys are automatically  
released and the set switched off.  
8. To fast wind, press . Press 9 to stop fast winding.  
Ç˚·Ó ‡‰ËÓÒڇ̈ËÈ Ë Á‡ÌÂÒÂÌË Ëı ‚ Ô‡ÏflÚ¸: ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË  
Ç˚ ÏÓÊÂÚ Á‡ÌÂÒÚË ‚ Ô‡ÏflÚ¸ ˜‡ÒÚÓÚÛ 10 ‡‰ËÓÒڇ̈ËÈ, ÔÓ 5 Òڇ̈ËÈ ËÁ  
Í‡Ê‰Ó„Ó ‰Ë‡Ô‡ÁÓ̇ ‚ÓÎÌ. á‡ÌÂÒÂÌ̇fl ‚ Ô‡ÏflÚ¸ ˜‡ÒÚÓÚ‡ ÒÚË‡ÂÚÒfl, ÂÒÎË Ì‡  
 ÏÂÒÚÓ Á‡ÌÓÒËÚÒfl ‰Û„‡fl ‡‰ËÓ˜‡ÒÚÓÚ‡.  
1. Ç˚·ÂËÚ ‰Ë‡Ô‡ÁÓÌ ‚ÓÎÌ Ë Ì‡ÒÚÓÈÚÂÒ¸ ̇ Ê·ÂÏÛ˛ ‡‰ËÓÒÚ‡ÌˆË˛.  
2. ç‡ÊÏËÚ ÍÌÓÔÍÛ PROG ‰Îfl ÚÓ„Ó, ˜ÚÓ·˚ Á‡ÌÂÒÚË ‡‰ËÓÒÚ‡ÌˆË˛ ‚ Ô‡ÏflÚ¸.  
– 燠‰ËÒÔΠÏË„‡ÂÚ Ì‡‰ÔËÒ¸ MEMORY.  
3. ç‡ÊÏËÚ ÌÓÏÂ PRESET ‰Îfl ÚÓ„Ó, ˜ÚÓ·˚ Á‡‰‡Ú¸ ÌÓÏÂ ‰Îfl ‚˚·‡ÌÌÓÈ  
‚‡ÏË Òڇ̈ËË.  
– 燉ÔËÒ¸ MEMORY ̇ ‰ËÒÔΠÔÂÂÒÚ‡ÂÚ ÏË„‡Ú¸: ‚‡¯‡ ‡‰ËÓÒڇ̈Ëfl  
Á‡ÌÂÒÂ̇ ‚ Ô‡ÏflÚ¸.  
4. ÑÎfl ÔÓÒÎۯ˂‡ÌËfl Á‡ÌÂÒÂÌÌÓÈ ‚ Ô‡ÏflÚ¸ ‡‰ËÓÒڇ̈ËË ‚˚·ÂËÚ  
ÌÛÊÌ˚È ‰Ë‡Ô‡ÁÓÌ ‚ÓÎÌ Ë Á‡ÚÂÏ Ì‡ÊÏËÚ ÌÓÏÂ PRESET ‚˚·‡ÌÌÓÈ  
‚‡ÏË Òڇ̈ËË.  
SLOVAK REPUBLIC  
GENERAL INFORMATION  
INFORMACJE OGÓLNE  
Prístroj sa nesmie pou|íva† v mokrom a vlhkom  
prostredí! Chránte pred striekajúcou a  
kvapkajúcou vodou!  
MEMORY flashes in the display  
3. Press a PRESET number to allocate your station as a preset.  
MEMORY stops flashing: your station is now stored.  
Accessories (included)  
Akcesoria (wyposa¿enie)  
Stereo headphones  
Belt clip  
s¬uchawki stereo  
Uchwyt do paska  
4. To listen to a preset station, select the required wave band and then  
press the PRESET number of your desired station.  
éÅôÄü àçîéêåÄñàü  
Using the belt clip  
Uchwyt do paska  
1. W celu pod¬åczenia uchwytu nale¿y dopasowaæ zacisk (z ty¬u  
uchwytu) do otworu na obudowie.  
2. Obróciæ uchwyt w pozycjê LOCK zgodnie z rysunkiem.  
3. W celu zdjêcia uchwytu nale¿y delikatnie obróciæ go w pozycjê  
RELEASE zgodnie z rysunkiem, nastêpnie wyjåæ uchwyt.  
1. To attach, position the shaped grip (found on the back of the belt  
clip) so that it fits into the belt clip hole.  
2. Turn the clip to LOCK as indicated on the set.  
3. To detach, gently lift the belt clip and turn to RELEASE as indicated  
on the set.  
èË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË (‚ ÍÓÏÔÎÂÍÚ ÔÓÒÚ‡‚ÍË)  
MEMORY appears briefly on the display.  
ëÚÂÂÓ̇ۯÌËÍË  
á‡ÊËÏ ‰Îfl ÍÂÔÎÂÌËfl ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ Í ÂÏÌ˛  
– Napis MEMORY pojawi siê na chwilê na wyœwietlaczu.  
Erasing the PRESET memory  
1. Use a ball-point to press the RESET hole.  
Kasowanie pamiêci PRESET  
èËÏÂÌÂÌË Á‡ÊËχ  
1. Za pomocå koñcówki d¬ugopisu nacisnåæ otwór RESET.  
– Bêdzie s¬yszalny trzask, oznaczajåcy, ¿e wszystkie stacje z pamiêci  
i ostatnia s¬uchana stacja radiowa zosta¬y skasowane.  
2. Wszystkie ustawienia muszå byæ zaprogramowane ponownie.  
You will hear a click to indicate that all preset stations stored  
and the last station tuned to have been cleared.  
1. ÑÎfl ÚÓ„Ó, ˜ÚÓ·˚ ÔÓ‚ÂÒËÚ¸ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó, ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ هÒÓÌÌ˚È Á‡ÊËÏ (̇  
Á‡‰ÌÂÈ Ô‡ÌÂÎË Á‡ÊËχ ‰Îfl ÍÂÔÎÂÌËfl ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ Í ÂÏÌ˛) ‚  
ÓÚ‚ÂÒÚË ̇ ÔËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌËË ‰Îfl ÍÂÔÎÂÌËfl Í ÂÏÌ˛.  
2. èÓ‚ÂÌËÚ Á‡ÊËÏ ‚ ÔÓÎÓÊÂÌË LOCK, Í‡Í Û͇Á‡ÌÓ Ì‡ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Â.  
3. ÑÎfl ÒÌflÚËfl ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ÓÒÚÓÓÊÌÓ ÔÓ‰ÌËÏËÚÂ Ë ÔÓ‚ÂÌËÚ Á‡ÊËÏ ‚  
ÔÓÎÓÊÂÌË RELEASE, Í‡Í Û͇Á‡ÌÓ Ì‡ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Â, Á‡ÚÂÏ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛  
ÒÌËÏËÚ Á‡ÊËÏ.  
– 燠‰ËÒÔΠÍ‡ÚÍÓ‚ÂÏÂÌÌÓ ÔÓfl‚ÎflÂÚÒfl ̇‰ÔËÒ¸ MEMORY.  
KORZYSTAJ ‘Z G£OWÅ’ ZE S£UCHAWEK!  
TAKE CARE WHEN USING HEADPHONES  
2. All settings must now be reprogrammed into the memory.  
ëÚË‡ÌË ԇÏflÚË PRESET  
1. ë ÔÓÏÓ˘¸˛ ÍÓ̘Ë͇ ¯‡ËÍÓ‚ÓÈ Û˜ÍË Ì‡ÊÏËÚ ÓÚ‚ÂÒÚË RESET.  
– Ç˚ ÛÒÎ˚¯ËÚ ˘ÂΘÓÍ, ҂ˉÂÚÂθÒÚ‚Û˛˘ËÈ Ó ÚÓÏ, ˜ÚÓ ‚Ò  
Á‡ÌÂÒÂÌÌ˚ ‚ Ô‡ÏflÚ¸ ‡‰ËÓÒڇ̈ËË, ‡ Ú‡ÍÊ ÔÓÒΉÌflfl Òڇ̈Ëfl, ̇  
ÍÓÚÓÛ˛ ·˚Π̇ÒÚÓÂÌ ‡‰ËÓÔËÂÏÌËÍ, ÒÚÂÚ˚ ËÁ Ô‡ÏflÚË.  
2. íÂÔÂ¸ ‚Ò ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ÒΉÛÂÚ ‚˚ÔÓÎÌËÚ¸ Á‡ÌÓ‚Ó.  
Ochrona s¬uchu: Korzystaj ze s¬uchawek przy umiarkowanej sile g¬osu.  
S¬uchanie g¬oœnej muzyki mo¿e doprowadziæ do uszkodzenia s¬uchu!  
Bezpieczeñstwo ruchu drogowego: Podczas prowadzenia pojazdu  
lub jazdy rowerem nie wolno korzystaæ ze s¬uchawek – mo¿esz  
spowodowaæ wypadek!  
Hearing safety: Listen at a moderate volume. Use at high volume  
CASSETTE PLAYBACK  
can impair your hearing!  
Do not use headphones while driving or cycling as  
you may cause an accident!  
ODTWARZANIE KASET  
1. Set TAPE/RADIO to TAPE.  
Traffic safety:  
1. Ustawiæ prze¬åcznik TAPE/RADIO w pozycjê TAPE.  
2. Pod¬åczyæ s¬uchawki do gniazdka p.  
3. Otworzyæ kieszeñ magnetofonu i w¬o¿yæ kasetê, szpulka z taœmå  
powinna znajdowaæ siê po lewej stronie.  
4. Zamknåæ lekko kieszeñ magnetofonu.  
5. Rozpoczåæ odtwarzanie klawiszem 1.  
2. Connect the headphones to the p socket.  
3. Open the cassette door and insert a tape into the tape holder with  
the full reel of the tape on your left.  
4. Press the door lightly to shut.  
5. To start playback, press 1.  
ÅìÑúíÖ éëíéêéÜçõ èêà èéãúáéÇÄçàà çÄìòçàäÄåà  
MAINTENANCE  
èêéàÉêõÇÄçàÖ äÄëëÖí  
ÅÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ÔË ÔÓÒÎۯ˂‡ÌËË: ëÎÛ¯‡ÈÚ ÏÛÁ˚ÍÛ Ì‡ ÛÏÂÂÌÌÓÈ  
„ÓÏÍÓÒÚË. èÓÒÎۯ˂‡ÌË ̇ ·Óθ¯ÓÈ „ÓÏÍÓÒÚË ÏÓÊÂÚ Ì‡ÌÂÒÚË ‚‰  
‚‡¯ÂÏÛ ÒÎÛıÛ!  
ÅÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ‰‚ËÊÂÌËfl: ç ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ̇ۯÌË͇ÏË ÔË ‚ÓʉÂÌËË  
‡‚ÚÓÏÓ·ËÎfl ËÎË ÂÁ‰Â ̇ ‚ÂÎÓÒËÔ‰Â, Ë·Ó ˝ÚÓ ÏÓÊÂÚ ÔË‚ÂÒÚË Í  
ÌÂÒ˜‡ÒÚÌÓÏÛ ÒÎÛ˜‡˛!  
KONSERWACJA  
• For quality playback, clean the magnetic head after every 50 hours  
of operation or, on average once a month by playing through a  
cleaning tape.  
• Do not expose the set and cassettes to rain, moisture, sand or to  
excessive heat e.g. heating equipment, car parked in direct sunlight.  
1. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ TAPE/RADIO ‚ ÔÓÎÓÊÂÌË TAPE.  
2. èÓ‰ÒÓ‰ËÌËÚ ̇ۯÌËÍË ‚ „ÌÂÁ‰Ó p.  
3. éÚÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ Í‡ÒÒÂÚÌÓ„Ó ÓÚ‰ÂÎÂÌËfl Ë ‚ÒÚ‡‚¸Ú ͇ÒÒÂÚÛ Ú‡ÍËÏ  
Ó·‡ÁÓÏ, ˜ÚÓ·˚ ÔÓÎÌ˚È ÓÎËÍ Ì‡ıÓ‰ËÎÒfl Ò΂‡.  
4. éÒÚÓÓÊÌÓ Ì‡ÊÏËÚ Í˚¯ÍÛ Í‡ÒÒÂÚÌÓ„Ó ÓÚ‰ÂÎÂÌËfl ‰Îfl ÚÓ„Ó, ˜ÚÓ·˚  
Ó̇ Á‡Í˚·Ҹ.  
Meet Philips at the internet:  
• Po ka¿dych 50 godzinach u¿ytkowania lub œrednio raz na miesiåc  
oczyœciæ g¬owicê magnetycznå przez odtworzenie taœmy czyszczåcej.  
• Nie wolno wystawiaæ urzådzenia ani kaset na dzia¬anie deszczu,  
wilgoci, piasku ani silnych Ÿróde¬ ciep¬a np. kaloryferów lub  
promieni s¬onecznych w samochodzie.  
The BATT power indicator lights up during playback.  
– Podczas odtwarzania zapali siê wskaŸnik BATT.  
6. Ustawiæ si¬ê g¬osu klawiszami VOLUME i DBB (bass).  
6. Adjust the sound with VOLUME and the DBB (bass) controls.  
Printed in Hongkong  
TCtext/JW/9746  
Severe radio hum/distortion  
Brudna g¬owica magnetofonu  
èÎÓıÓ ͇˜ÂÒÚ‚Ó Á‚Û͇/Á‚Û͇ ÌÂÚ  
ENVIRONMENTAL NOTE  
éÅëãìÜàÇÄçàÖ  
INFORMACJE EKOLOGICZNE  
• Oczyœciæ g¬owicê (patrz rozdzia¬ „KONSERWACJA“)  
FM antenna (headphones cord) not fully extended  
• Extend FM antenna fully  
Set too close to TV, computer, etc.  
• Move set away from other electrical equipment  
Batteries weak  
òÚ˚¸ ̇ۯÌËÍÓ‚ ‚ÒÚ‡‚ÎÂÌ Ì ‰Ó ÍÓ̈‡  
ÑÎfl ͇˜ÂÒÚ‚ÂÌÌÓ„Ó ÔÓË„˚‚‡ÌËfl ˜ÂÂÁ ͇ʉ˚ 50 ˜‡ÒÓ‚ ‡·ÓÚ˚ ËÎË ‚  
Ò‰ÌÂÏ Ó‰ËÌ ‡Á ‚ ÏÂÒflˆ ˜ËÒÚËÚ χ„ÌËÚÌÛ˛ „ÓÎÓ‚ÍÛ ÔÛÚÂÏ  
ÔÓË„˚‚‡ÌËfl ÒÔˆˇθÌÓÈ Í‡ÒÒÂÚ˚ ‰Îfl ˜ËÒÚÍË.  
• The packaging has been minimized so that it is easy to separate  
into two mono-materials: cardboard and plastic. Please observe the  
local regulations regarding the disposal of these packaging  
materials.  
• Please inquire about local regulations on how to hand in your old  
set for recycling.  
• Opakowanie zosta¬o uproszczone, aby mo¿na rozdzieliæ je na dwa  
odrêbne materia¬y: karton oraz plastik. Prosimy o przestrzeganie  
przepisów lokalnych dotyczåcych sk¬adowania tych materia¬ów.  
• Prosimy o przestrzeganie miejscowych przepisów odnoœnie  
recyklingu przestarza¬ego sprzêtu.  
ÇÒÚ‡‚¸Ú ¯Ú˚¸ ‰Ó ÍÓ̈‡  
Silny przydŸwiêk / szum w radiu  
ÉÓÏÍÓÒÚ¸ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂ̇ ̇ ÏËÌËÏÛÏ  
Antena FM (kabel s¬uchawek) nie jest w pe¬ni rozciågniêta  
• Utrzymywaæ antenê FM w pe¬ni rozciågniêtå  
Zestaw znajduje siê zbyt blisko telewizora, komputera, itp.  
• Zwiêkszyæ odleg¬oœæ od innego sprzêtu elektrycznego.  
Wyczerpane baterie  
LOCK  
éÚ„ÛÎËÛÈÚ „ÓÏÍÓÒÚ¸  
è‰Óı‡ÌflÈÚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ÓÚ ‰Óʉfl, ‚·„Ë, ÔÂÒ͇ Ë ËÁ·˚ÚÓ˜ÌÓ„Ó  
ÚÂÔ·, Í‡Í Ì‡ÔËÏÂ, ‚ ÌÂÔÓÒ‰ÒÚ‚ÂÌÌÓÈ ·ÎËÁÓÒÚË ÓÚ Ì‡„‚‡ÚÂθÌ˚ı  
ÔË·ÓÓ‚ ËÎË ‚ ‡‚ÚÓχ¯ËÌÂ, Ô‡ÍËÛ˛˘ÂÈÒfl ̇ ÒÓÎ̈Â.  
ä‡ÒÒÂÚ̇fl „ÓÎӂ͇ Á‡„flÁÌË·Ҹ  
LIFT  
èÓ˜ËÒÚËڠ (ÒÏ. éÅëãìÜàÇÄçàÖ)  
• Baterie zawierajå szkodliwe substancje chemiczne, dlatego nale¿y  
wyrzucaæ je tylko do odpowiednich kontenerów.  
• Insert new batteries  
àçîéêåÄñàü èé éïêÄçÖ éäêìÜÄûôÖâ ëêÖÑõ  
• Batteries contain chemical substances, so they should be disposed  
of properly.  
ëËθÌÓ „Û‰ÂÌËÂ/ËÒ͇ÊÂÌË ÔË ‡‰ËÓÔËÂÏ  
STOP 9  
Front panel controls/display does not function properly  
ÄÌÚÂÌ̇ FM (¯ÌÛ ̇ۯÌËÍÓ‚) ‡ÒÚflÌÛÚ Ì ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛  
ÑÎfl ÛÔ‡ÍÓ‚ÍË ·˚ÎÓ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌÓ ÏËÌËχθÌÓ ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó  
ÛÔ‡ÍÓ‚Ó˜Ì˚ı χÚÂˇÎÓ‚, ÍÓÚÓ˚ Î„ÍÓ ÏÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‡Á‰ÂÎÂÌ˚ ̇ ‰‚‡  
Ó‰ÌÓÓ‰Ì˚ı ÚËÔ‡: ͇ÚÓÌ Ë Ô·ÒÚχÒÒ‡. èÓÒ¸·‡ Òӷβ‰‡Ú¸ ÏÂÒÚÌ˚  
ÔÓÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌËfl ÓÚÌÓÒËÚÂθÌÓ ‚˚·ÓÒ‡ ˝ÚËı ÛÔ‡ÍÓ‚Ó˜Ì˚ı χÚÂˇÎÓ‚.  
èÓÒËÏ ‚‡Ò ÛÁ̇ڸ ÏÂÒÚÌ˚ ‡ÒÔÓflÊÂÌËfl ÓÚÌÓÒËÚÂθÌÓ ˆËÍÛÎflˆËË  
‚‡¯Â„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡, ÂÒÎË ÓÌÓ ‚˚¯ÎÓ ËÁ ÛÔÓÚ·ÎÂÌËfl.  
PLAY 1  
• W¬o¿yæ nowe baterie  
USUWANIE USTEREK  
Electrostatic discharge  
èÓÎÌÓÒÚ¸˛ ‡ÒÚflÌËÚ ‡ÌÚÂÌÌÛ FM  
WIND  
5
RELEASE  
• Use a ball-point pen to press the RESET hole and then reprogram  
W przypadku zaistnienia problemu, przed oddaniem zestawu do  
naprawy nale¿y sprawdziæ poni¿szå listê. Je¿eli pomimo poni¿szych  
wskazówek problemu nie uda¬o siê zlikwidowaæ, nale¿y skontaktowaæ  
siê z najbli¿szym sprzedawcå lub serwisem.  
OSTRZE¯ENIE: W ¿adnym wypadku nie wolno naprawiaæ  
zestawu we w¬asnym zakresie, oznacza to bowiem utratê  
gwarancji.  
Nie dzia¬ajå klawisze na obudowie lub wyœwietlacz  
• Za pomocå koñcówki d¬ugopisu nacisnåæ otwór RESET, nastêpnie  
ìÒÚÓÈÒÚ‚Ó Ì‡ıÓ‰ËÚÒfl ÒÎ˯ÍÓÏ ·ÎËÁÍÓ Í ÚÂ΂ËÁËÓÌÌÓÏÛ ‡ÔÔ‡‡ÚÛ,  
ÍÓÏÔ¸˛ÚÂÛ Ë Ú.‰.  
TROUBLESHOOTING  
settings  
Wy¬adowania elektrostatyczne  
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ‰‡Î¸¯Â ÓÚ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓ„Ó Ó·ÓÛ‰Ó‚‡ÌËfl  
If a fault occurs, first check the points listed below before taking the  
set for repair. If you are unable to remedy a problem by following these  
hints, consult your dealer or service centre.  
WARNING: Under no circumstances should you try to repair the  
set yourself, as this will invalidate your guarantee.  
ŇڇÂË ‡Áfl‰ËÎËÒ¸  
DYNAMIC BASS BOOST  
zaprogramowaæ pamiêæ  
p
ŇڇÂË ÒÓ‰ÂÊ‡Ú ıËÏ˘ÂÒÍË ‚¢ÂÒÚ‚‡, ÔÓ˝ÚÓÏÛ ÓÌË ‰ÓÎÊÌ˚  
‚˚·‡Ò˚‚‡Ú¸Òfl ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ËÏ Ó·‡ÁÓÏ.  
AQ6681 STEREO RADIO CASSETTE PLA  
á‡ÏÂÌËÚ ·‡Ú‡ÂË  
RESET  
PROG  
9/10 kHz  
VOLUME  
YER  
V O L U M E  
PROG  
äÌÓÔÍË ÔÂ‰ÌÂÈ Ô‡ÌÂÎË/‰ËÒÔÎÂÈ ÙÛÌ͈ËÓÌËÛ˛Ú  
ÌÂÛ‰Ó‚ÎÂÚ‚ÓËÚÂθÌÓ  
BAND  
STEREO  
PRESETS  
FM  
ìëíêÄçÖçàÖ çÖàëèêÄÇçéëíÖâ  
MHz  
DOL  
BAND  
ON OFF  
TUN  
LED  
10 ST  
AUT  
5
DBB ON / OFF  
BATT ind.  
TAPE RADIO  
A
TION PRESETS  
OMA  
Ç ÒÎÛ˜‡Â ӷ̇ÛÊÂÌËfl ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË, ÔÂ‰ ÚÂÏ, Í‡Í Ó·‡ÚËÚ¸Òfl ‚  
ÂÏÓÌÚÌÛ˛ χÒÚÂÒÍÛ˛, ÒΉÛÂÚ ÔÓ‚ÂËÚ¸ ÌËÊÂÛ͇Á‡ÌÌ˚ ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚË.  
ÖÒÎË ‚˚ Ì ÒÏÓ„ÎË ÛÒÚ‡ÌËÚ¸ ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ Ô˂‰ÂÌÌ˚ı  
ÌËÊ ÒÓ‚ÂÚÓ‚, ÚÓ ÒΉÛÂÚ ÔÓÍÓÌÒÛθÚËÓ‚‡Ú¸Òfl Ò ‚‡¯ËÏ ‰ËÎÂÓÏ ËÎË  
ÂÏÓÌÚÌÓÈ Ï‡ÒÚÂÒÍÓÈ.  
ÇçàåÄçàÖ: çË ‚ ÍÓÂÏ ÒÎÛ˜‡Â Ì Ô˚Ú‡ÈÚÂÒ¸ ÓÚÂÏÓÌÚËÓ‚‡Ú¸  
ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Ò‡ÏÓÒÚÓflÚÂθÌÓ, Ú.Í. ˝ÚÓ Î˯ËÚ ‚‡Ò „‡‡ÌÚËË.  
ùÎÂÍÚÓÒÚ‡Ú˘ÂÒÍËÈ ‡Áfl‰  
ë ÔÓÏÓ˘¸˛ ÍÓ̘Ë͇ ¯‡ËÍÓ‚ÓÈ Û˜ÍË Ì‡ÊÏËÚ ÓÚ‚ÂÒÚË RESET Ë  
Á‡ÌÓ‚Ó Á‡ÔÓ„‡ÏÏËÛÈÚ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË  
B B A A  
Hum when using power adapter  
Silny przydŸwiêk podczas korzystania z zasilacza  
TIC ST  
DC 3V ->+  
T
OP  
4
T
APERADOI  
Adapter used is unsuitable  
U¿ywany jest nieodpowiedni zasilacz  
3
• Use a good quality regulated 3V DC adapter.  
• Skorzystaæ z dobrej jakoœci zasilacza regulowanego 3V DC  
2
1
2 x R6/UM3/AA-cells  
PRESETS  
Poor sound/no sound  
S¬aba jakoœæ dŸwiêku/brak dŸwiêku  
TUNING +  
The model number is located at the bottom of the set.  
The production number is located in the battery compartment.  
Producent zastrega mo¿liwoœæ wprowadzania technicznych.  
Headphones plug not fully inserted  
• Insert plug fully  
Volume is turned down  
• Turn up volume  
Tape head dirty  
• Clean tape head (see MAINTENANCE)  
Wtyczka s¬uchawek nie jest w¬o¿ona do koñca  
• W¬o¿yæ wtyczkê s¬uchawek do koñca  
Pokrêt¬o si¬y g¬osu ustawione na minimum  
• Zwiêkszyæ si¬ê g¬osu VOLUME  
Battery  
compartment  
ÉÛ‰ÂÌË ÔË ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË ÒÂÚÂ‚Ó„Ó ‡‰‡ÔÚÂ‡  
àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ÌÂÔÓ‰ıÓ‰fl˘Â„Ó ‡‰‡ÔÚÂ‡  
àÒÔÓθÁÛÈÚ ÒÚ‡·ËÎËÁËÓ‚‡ÌÌ˚È ‡‰‡ÔÚÂ ÔÓÒÚÓflÌÌÓ„Ó ÚÓ͇ 3Ç  
ıÓÓ¯Â„Ó Í‡˜ÂÒÚ‚‡.  
Typ modelu znajduje siê na spodzie urzådzenia.  
Numer seryjny znajduje siê w kieszeni bateryjnej.  
çÓÏÂ ÏÓ‰ÂÎË Û͇Á‡Ì ̇ ÓÒÌÓ‚‡ÌËË ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡.  
çÓÏÂ ËÁ„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl ̇ıÓ‰ËÚÒfl ‚ÌÛÚË ÓÚ‰ÂÎÂÌËfl ‰Îfl ·‡Ú‡ÂÈ.  
 

Peavey Microphone LX 20S User Manual
Peavey Stereo Amplifier XD 2 XD 3 XD 4 User Manual
Pentax Digital Camera Optio 330RS User Manual
Philips DVR VR700 User Manual
Philips Portable Radio PMST6428 User Manual
Philips Stereo System MME 100 User Manual
Philips Telephone Accessories SDJ6920W User Manual
Pitco Frialator Cooktop RTE14 User Manual
Planar Computer Monitor D6015TM User Manual
ProForm Home Gym PFEX441770 User Manual