ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
2 Gire el clip para que se cierre, según se indica en el equipo.
3 Para separarlo, levante suavemente y gire el clip para liberar según
se indica en el equipo y después extráigalo totalmente.
POWER SUPPLY
Battery (optional)
TAKE CARE WHEN USING HEADPHONES
ALIMENTATION
Piles (en option)
FUENTE DE ALIMENTACIÓN
Pilas (opcional)
3 Pour l’enlever, soulevez et tournez doucement la pince pour la
libérer comme indiqué sur l’appareil avant de pouvoir l’enlever
complètement.
AQ 6581 Stereo Radio Cassette Player
Hearing Safety:
Listen at a moderate volume. Use at high volume can impair your
hearing.
Traffic Safety:
Do not use headphones while driving or cycling as you may cause an
accident.
•
Open the battery door and insert two alkaline batteries, type R6,
UM3 or AA as indicated. (Illustration: p.t.o.)
•
Ouvrez le compartiment à piles et insérez deux piles alcalines de
type R6, UM3 ou AA comme indiqué. (Illustration: tournez s.v.p.)
Enlevez les piles de l’appareil si elles sont usées ou si l’appareil
doit rester inutilisé pendant une période de temps prolongée.
•
Abra la tapa del compartimiento de las pilas y coloque dos pilas
alcalinas de tipo R6, UM3 o AA como se indica. (Ilustración: véase
a la vuelta)
FM
AM FM
NG
NING
TUNI
TU
UTILISER LE CASQUE AVEC VOTRE TETE !
O
DIIO
AD
TENGA PRECAUCIÓN AL UTILIZAR LOS AURICULARES
RRA
E
TA
E
•
Remove the batteries from the set if they are exhausted or not to
be used for a long time.
•
Hz
z
M
108
Conseils relatifs à l’acuité auditive: modérer le volume d’écoute.
Un son trop fort risque de diminuer l’acuité auditive.
Conseils relatifs à la circulation: ne pas utiliser le casque lorsque
vous conduisez un véhicule ou une bicyclette pour éviter tout risque
d’accident.
•
Extraiga las pilas del aparato si están gastadas o no van a
utilizarse durante un período de tiempo prolongado.
103
Seguridad de audición: escuche a un volumen moderado. Si se
emplea un volumen alto puede perjudicarse su capacidad auditiva.
Seguridad ante el tráfico: no utilice los auriculares mientras
conduce un automóvil o va en bicicleta, ya que puede causar un
accidente.
99
95
92
k
H
88
00
1600
M
M
A
F
00
1100
80
880
660
530
M
Remarque relative à l’environnement:
E
E
M
M
Environmental note:
U
U
•
L’emballage de cet appareil a été réduit au minimum et se compose
uniquement de deux matériaux - carton et plastique - dont vous
pourrez facilement vous débarrasser en respectant les consignes
locales.
L
L
O
O
V
V
MAINTENANCE
•
The packaging has been reduced to the minimum and made easy
to separate into two mono-materials: cardboard and plastic.
Please observe local regulations on the disposal of these
materials.
Nota medioambiental:
•
El embalaje se ha reducido al mínimo y se ha facilitado su
separación en dos materiales independientes: cartón y plástico. Por
favor, cumpla con las normas locales sobre la eliminación de estos
materiales.
•
For quality playback, clean the magnetic head after every 50 hours
of operation or, on average once a month by playing through a
cleaning cassette.
Do not expose the set to rain, moisture, high humidity, sand or
excessive heat e.g. heating equipment.
ENTRETIEN
•
•
Consultez les règlements locaux en vigueur concernant la
restitution de votre appareil pour un recyclage éventuel.
Veuillez rejeter les piles conformément aux règlements en vigueur
et non dans vos ordures ménagères.
MANTENIMIENTO
•
•
Please inquire local regulations on how to hand in your old set for
recycling.
Please dispose of exhausted batteries separately according to
local regulations and not with your household waste.
•
•
•
•
Pour une lecture de meilleure qualité, nettoyer la tête magnétique
toutes les 50 heures de fonctionnement, ou, en moyenne, une fois
par mois en passant une cassette auto-nettoyante.
Ne pas exposer l’appareil et les cassettes à la pluie, à l’humidité,
au sable, ou à une chaleur excessive comme, par exemple, près
d’un appareil de chauffage ou dans une voiture stationnée en
plein soleil.
•
Para obtener una reproducción de calidad, limpie el cabezal
magnético cada 50 horas de funcionamiento, o bien una vez al mes,
reproduciendo una cinta de cassette limpiadora.
•
•
Infórmese sobre las normas locales referentes a la gestión de su
aparato antiguo para reciclarlo.
Elimine las pilas gastadas independientemente de acuerdo con las
normas locales y no las tire junto con las basuras domésticas.
Use a damp chamois cloth to wipe dust, dirt and fingerprints from the
set. Do not use cleaning agents or abrasives that may spoil your set.
E
PLAYER
•
•
No exponga el aparato a la lluvia, la humedad, arena o un calor
excesivo, como el que produce un equipo de calefacción.
Utilice un paño de gamuza húmedo para limpiar el polvo, la
suciedad y las huellas del aparato. No utilice productos limpiadores
ni abrasivos que puedan estropear el aparato.
TEREO RADIO CASSETT
PP
RECEPTION RADIO
1
S
O
TTO
SS
AAQQ6655881 STERIICCEO RADIO CASSETTE PLAYER
TT
AA
M
OOM
TT
U
AAU
RADIO RECEPTION
TROUBLESHOOTING
1 Placez le sélecteur TAPE/RADIO sur RADIO.
2 Reliez le casque à la prise p.
3 Placez le sélecteur de bande sur FM ou AM.
– Le témoin FM STEREO s’allume lorsque l’appareil capte une
transmission FM stéréo.
Owner’s Manual
Mode d’em ploi
Instructivo de m anejo
RECEPCIÓN DE RADIO
1 Set TAPE/RADIO to RADIO.
If a fault occurs, first check the points listed below before taking the
set for repair. If you are unable to remedy the problem by following
these hints, consult your dealer or service center.
2 Connect the headphones to the p jack.
3 Set the band selector to FM or AM.
– The FM STEREO indicator lights up when receiving a FM stereo
transmitter.
•
Utiliser une peau de chamois humide pour ôter toute trace de doigt
ou de poussière sur l’appareil. Ne pas utiliser de produits
décapants qui risqueraient d’endommager le boîtier de l’appareil.
1 Ajuste el conmutador TAPE/RADIO en RADIO.
2 Conecte los altavoces en la toma p.
3 Ajuste el selector de banda en FM o AM.
– El indicador FM STEREO se enciende cuando recibe una
transmisión en FM estéreo.
Warning: Under no circumstances should you try to repair the set
yourself, as this would invalidate your guarantee.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
4 Sélectionnez la station désirée à l’aide de la commande TUNING.
RECHERCHE DE PANNES
4 Select your station using the TUNING control.
Si se produce un problema, verifique los puntos que se relacionan a
continuación antes de llevar a reparar el equipo. Si no puede
solucionar el problema por sí mismo siguiendo estas sugerencias,
consulte con su distribuidor o centro de servicio.
4 Seleccione la emisora utilizando el control TUNING.
No power
To improve reception
FM: The headphone cord functions as the FM-aerial. Extend it fully
and position the cord.
Pour une meilleure réception en mode :
FM : le fil du casque fait office d’antenne FM. Etirez le fil et
modifiez sa position pour une meilleure réception.
Dans le cas d’une panne, vérifiez les points ci-dessous avant d’envoyer
l’appareil en réparation. Si vous ne réussissez pas à résoudre le problème,
contactez votre revendeur ou votre service après-vente.
– Wrong battery polarity
Insert batteries correctly
Para mejorar la recepción
FM: El cable de los auriculares funciona como antena aérea de FM.
•
AM: Uses the built-in aerial. Turn the entire set to find the best
position.
5 Adjust the sound with the VOLUME and DBB (bass) controls.
To obtain the Dynamic Bass Boost, push the DBB switch
upwards (on position)
– Batteries exhausted
Replace batteries
AM : utilisez l’antenne intégrée. Modifiez la position de l’appareil
lui-même pour trouver la meilleure position de réception.
5 Réglez le son à l’aide de la commande VOLUME ou DBB (graves).
Pour activer la fonction Dynamic Bass Boost, poussez le
sélecteur DBB vers le haut (position ON).
AVERTISSEMENT : vous ne devez en aucun cas essayer de réparer
cet appareil vous-même car vous perdriez toute possibilité de recours
en garantie.
Extiéndalo totalmente y coloque el cable.
AM: Utiliza la antena aérea incorporada. Gire todo el aparato
para encontrar la mejor posición.
5 Ajuste el sonido con los controles VOLUME y DBB (graves).
Para obtener el Dynamic Bass Boost, presione hacia arriba el
conmutador DBB (conexión).
Advertencia: En ningún caso trate de reparar el aparato Vd. mismo
ya que perderá todos los derechos de la garantía.
•
AQ 6581 - Stereo Radio Cassette Player
Poor sound/no sound
No hay alimentación
Pas d’alimentation
– Headphones plug not fully inserted
– Polaridad de las pilas incorrecta.
English
6 To switch off the radio, set TAPE/RADIO to TAPE.
6 Pour éteindre la radio, placez le sélecteur TAPE/RADIO sur TAPE.
•
Insert plug fully
– Volume is turned down
Turn up volume
– Tape head dirty
Clean tape head (see MAINTENANCE)
– Polarité des piles inversée
•
Coloque las pilas correctamente.
– Pilas gastadas
• Cambie las pilas
6 Para desconectar la radio, ajuste el conmutador TAPE/RADIO en
TAPE.
•
Insérer les piles correctement
– Piles usées
• Remplacer les piles
Français
CASSETTE PLAYBACK
LECTURE DE CASSETTE
•
1 Set TAPE/RADIO to TAPE.
1 Placez le sélecteur TAPE/RADIO sur TAPE.
2 Reliez le casque à la prise p.
3 Ouvrez le compartiment à cassette et introduisez la cassette
entièrement rembobinée vers la droite.
4 Fermez en appuyant doucement sur le compartiment.
5 Appuyez sur 2 pour démarrer la lecture.
6 Réglez le son à l’aide des commandes VOLUME et DBB (graves).
7 Pour arrêter la lecture, appuyez sur 9. L’appareil s’éteint.
– A la fin de la cassette, le bouton remonte automatiquement et
l’appareil s’éteint.
Sonido deficiente / no hay sonido
REPRODUCCIÓN DE CASSETTE
Español
2 Connect headphones to the p socket.
3 Open the cassette door and insert a tape with the full reel on your
right.
4 Press the cassette door lightly to shut.
5 To start playback, press 2.
6 Adjust the sound with the VOLUME and DBB (bass) controls.
7 To stop playback, press 9 and the set is switched off.
– At the end of the tape, the button is automatically released and the
set is switched off.
•
Son médiocre ou absence de son
1 Ajuste el conmutador TAPE/RADIO en TAPE.
2 Conecte los auriculares a la toma p.
3 Abra la tapa del cassette e introduzca una cinta con la bobina
llena a la derecha.
4 Presione ligeramente la tapa del cassette para cerrarla.
5 Para iniciar la reproducción, pulse 2.
6 Ajuste el sonido con los controles VOLUME y DBB (graves).
7 Para detener la reproducción, pulse 9 y se desconectará el
equipo.
– Al final de la cinta, el botón se libera automáticamente y el
aparato se desconecta.
8 Para avanzar rápidamente la cinta, pulse 6. Para detener el
bobinado pulse 9.
– El conector de los auriculares no está totalmente insertado.
Severe radio hum/distorsion
– Prise de casque mal insérée
•
Inserte totalmente el conector
– El volumen está apagado
Aumente el volumen
– Cabezal de lectura de cinta sucio
• Limpie el cabezal de cinta (véase MANTENIMIENTO)
•
Enfoncer la prise de casque à fond
– Le volume est au minimum
Augmenter le niveau sonore
– Tête de lecture encrassée
Nettoyer la tête de lecture (voir Entretien)
– FM aerial (headphones cord) not fully extended
•
Extend FM aerial fully
•
•
– Set too close to TV, computer, etc.
PHILIPS CONSUMER ELECTRONICS COMPANY
A Division of Philips North America Corporation
Knoxville, Tennessee 37914-1810, U.S.A.
•
Move set away from other electrical equipment
•
Zumbido/distorsión de la radio importante
8 To fast wind, press 6. Press 9 to stop winding.
8 Pour l’avance rapide, appuyez sur 6. Appuyez sur 9 pour arrêter
l’avance rapide.
Fort bourdonnement ou déformation du son
– La antena aérea de FM (cable de auriculares) no está totalmente
extendida.
– Antenne FM (fil du casque) pas étirée sur toute sa longueur
GENERAL INFORMATION
•
Etirer l’antenne FM à fond
•
Extienda totalmente la antena aérea de FM
GENERALITES
Accessories (included)
Belt clip, stereo headphones
– Appareil trop proche d’un téléviseur, ordinateur ou autre
– El aparato está demasiado cerca de una TV, ordenador, etc.
•
Eloigner l’appareil de tout autre appareil électrique
•
Aleje el aparato de los demás equipos eléctricos.
Accessoires (inclus)
Pince de ceinture, casque stéréo
Using the belt clip
INFORMACIÓN GENERAL
1 To attach, position the shaped grip (found on the back of the belt
clip) so that it fits into the belt clip hole.
2 Turn the clip to LOCK as indicated on the set.
3 To detach, gently lift the belt clip and turn to RELEASE as indicated
on the set.
Accesorios (incluidos)
Clip para cinturón, auriculares estéreo
Utilisation de la pince de ceinture
1 Pour l’attacher, introduisez l’ergot situé au dos de la pince dans
l’orifice de la pince.
El aparato cumple con las normas FCC, parte 15.
The set complies with the FCC-Rules, Part 15
Cet appareil est conforme aux normes FCC, Partie 15.
Le numéro de référence est indiqué sous l’appareil.
Uso del clip para cinturón
El número de modelo está situado en la parte inferior del aparato.
El número de producción está situado en el compartimiento de las
pilas.
2 Tournez la pince pour bloquer l’ergot comme indiqué sur l’appareil.
1 Para acoplarlo, coloque el pasador moldeado (que se halla en la
parte posterior del clip para cinturón) de forma que encaje en el
orificio para el clip para cinturón.
The model number is on the bottom of the set;
the production number is in the battery compartment.
Le numéro de fabrication est indiqué dans le compartiment à piles
.
printed in Hong Kong
TC text/RB/9741
|