SC367.. page 1
SBC SC 367 – Babysitter
L
E
V
E
L
T
R
A
N
S
M
I
T
P
O
W
M
E
R
I
C
Instructions for use
Mode d’em ploi
P
O
W
E
R
T
R
A
N
S
M
I
T
C
H
A
R
M
I
G
E
C
Instrucciones de m anejo
Istruzioni per l’uso
Manual de utilização
Ãδηγίες øρήσεως
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanw ijzing
Bruksanvisning
Käyttöohje
SC367 page 3
1
3
8
3
4
5
P
O
W
9
E
L
E
R
V
E
6
7
L
T
R
A
N
S
M
2
1
I
T
T
R
A
N
S
M
I
T
P
O
W
M
E
R
I
C
M
I
C
C
H
A
R
G
E
2
L
K
P
O
W
E
R
T
R
A
N
S
M
I
T
L
E
V
E
L
T
R
A
M
N
S
I
C
M
I
T
P
O
W
E
M
I
C
R
9V DC
C
H
A
R
G
E
4
5
R
E
C
EIV
E
TRAN
SMIT
MI
C
3
SBC367page 4
1. GENERAL
CONTENTS
INTRODUCTION
Congratulations! You have just purchased a
truly cordless Babysitter (SBC SC367) that
enables you to monitor your child from
1. GENERAL .................................................4
2. QUICK REFERENCE .................................4
3. POWER SUPPLY...................................4-5 wherever you are in and around your house.
The Babysitter has been tested to meet all
necessary regulations and standards, and
features a rechargeable battery back-up that
4. OPERATION ..........................................5-7
TECHNICAL SPECIFICATIONS.........42-43
ILLUSTRATIONS ......................................3 guarantees operation at all times.
Note: While the Babysitter is intended as an
aid, it is not a replacement for real
parent supervision and should not be
used as such.
2. QUICK REFERENCE
QUICK REFERENCE
1.Connect one of the enclosed mains adapters to the ‘baby unit’
(transmitter) and the other to the ‘parent unit’ (receiver) recharging base
(fig. 2).
2.Set the transmitter to VOICE mode (fig. 1.6) and place it near the baby’s
bed.
3.Place the receiver in the recharging base (fig. 2).
4.Switch the receiver on to an acceptable sound level (fig. 1.4).
– Every time sound is detected from or near the baby, it is transmitted to
the parent’s unit.
5.Adjust the sound level on the receiver as required.
3. POWER SUPPLY
Mains pow er supply
Battery pow er supply
•
Check that the mains voltage as indicated
on the mains adapter corresponds to your
local mains voltage. If it does not, consult
your dealer or our service organisation.
Connect a mains adapter to the transmitter
as indicated in fig. 2.
Place the receiver inside the recharging
base and connect a mains adapter as
indicated in fig. 2.
Transm itter (batteries not enclosed)
•
Install batteries inside transmitter as
indicated in fig. 3 for cordless transmitter
operation.
•
•
Receiver (batteries enclosed)
– Rechargeable batteries are already installed
inside the receiver.
•
For maximum battery life make sure that the
batteries inside the receiver are totally
– If the mains power adapter is connected
correctly, the red CHARGE LED on the
recharging base lights up.
discharged and recharged on a regular basis.
4
SBC367page 5
3. POWER SUPPLY
Notes
IMPORTANT
– Both the transmitter and receiver have a
‘battery low’ indication. If the batteries are
low the unit beeps and the red POWER LED
starts flashing.
– To conserve batteries, connect the units to
the mains by using the enclosed mains
adapters.
– If batteries are installed and the mains
power adapters are connected, the units
operate on mains power. In the event of a
mains failure, the batteries will take over.
– Replace batteriesinside the transmitter with
original PHILIPS LR6 POWERLIFE batteries
only.
– Batteries inside the receiver are already
installed. Replace these batteries with
rechargeable NICAD (R6) batteries ONLY.
DO NOT INSTALL ANY OTHER TYPE OF
BATTERIES INSIDE THE RECEIVER!
4. OPERATION
OPERATION (fig. 4)
Transm itter
Receiver
•
Make sure the mains power adapter is
connected correctly, or batteries are
installed.
•
Make sure that the mains power adapter is
correctly connected to the recharging base,
or that batteries are installed.
•
Place the transmitter near the baby’s bed,
making sure that the microphone is placed
in the best position for picking up baby’s
sounds.
– If batteries are installed, the receiver uses
rechargeable battery power only in the
event of a mains failure, or when the unit is
not placed inside the standing base.
•
Place the receiver inside the recharging
base, near to the parent’s location.
IMPORTANT!
Make sure that the transmitter is always out of
reach of the baby; never place the transmitter
inside baby’s bed or playpen!
– If the mains power adapter is connected
correctly, the red CHARGE LED on the
recharging base lights up.
•
Select the VOICE mode using the mode
switch (fig. 1.6).
•
Switch the receiver on to an acceptable
sound level (fig. 1.4).
– If sound is picked up by the built-in
microphone, the transmitter starts
transmitting automatically. The transmission
stops when no sound is picked up any
more. During transmission the green
TRANSMIT LED lights up.
– If a sound signal is received from the
transmitter, it is heard via the built-in
speaker.
•
Adjust the sound level as required.
Notes
– For baby monitoring make sure the
transmitter is in VOICE mode!
– Do not place transmitter and receiver too
close to each other while operating.
Otherwise the units will start resonating
(giving a high-pitch sound).
– The transmitter also has a button for manual
transmission TALK (fig. 1.8). This function
operates both during VOICE and OFF-mode.
For manual transmission:
•
Keep the TALK button pressed and speak
into the microphone.
– The green TRANSMIT LED light up.
– Spoken sound is transmitted until the TALK
button is released.
5
SBC367page 6
4. OPERATION
TRANSMISSION CONTROL
IMPORTANT!
If the receiver is switched on, it will check that
the transmitter is still within transmission
range. If the signal is blocked, or if the baby
unit is placed out of range of the receiver for
more than 30 seconds the receiver starts
beeping. To stop this beeping, try one of the
following options:
Before using the Babysitter, check the sound
transmission to ensure that both units function
correctly. After this first check, sound
transmission should be checked on a regular
basis as follows:
•
Have an adult softly speak into the
transmitter.
– Sounds transmitted from the baby room
should be heard clearly via the receiver in
another room.
•
Move the receiver closer to the transmitter
to restore sound reception again.
– The maximum operating distance is 300 m.
in ideal conditions.
•
Switch to the other transmission channel
(see chapter ‘Channel Selection’).
CHANNEL SELECTION
•
Check batteries in both transmitter and
receiver (in case batteries are low).
– The Babysitter can use 2 different channels
for radio signal transmission. If sound
reception is very poor, please try the other
transmission channel as follows:
ROOM TEMPERTURE INDICATION
•
Move the channel selector on both units to
the other channel (fig. 1.2 and fig. 1.7).
The transmitter has a built-in thermometer to
check the temperature inside baby’s room.
The temperature which is shown in green is
the current room temperature.
Note: Always make sure the channel switches
on both units are set to the same
position. This ensures optimum
reception.
RECHARGEABILITY
The receiver has a recharging function. If the
rechargeable batteries are empty they can be
recharged easily via the recharging base. To
recharge batteries:
VISUAL SOUND INDICATION
The receiver has a sound level indicator, which
visually alerts parents to their baby’s crying,
but no sound is heard via the speaker. To
operate the sound level indicator:
•
Make sure that the mains power adapter is
correctly connected to the recharging base.
– If the mains power adapter is connected
correctly, the red CHARGE LED on the
recharging base lights up.
•
Make sure the transmitter is operational in
VOICE mode.
•
Switch the receiver on to the minimum
sound level by adjusting the VOLUME
control (fig.1.4).
•
Place the receiver inside the recharging
base; batteries start to recharge.
– Totally empty batteries will take up 12-14
hours to fully recharge.
– If a sound signal is received from the
transmitter, the green sound LEVEL LEDs
(fig. 1.5) light up. The louder the sound, the
more LEDs light up.
BELT-CLIP
With completely charged batteries, the
receiver can be used as a truly cordless
product. The unit can be carried in and around
the house, using the easy belt-clip. This clip
can easily be attached to and removed from
the receiver (fig. 5).
ANTI-INTERFERENCE TECHNOLOGY
To reduce the reception of other signals, the
unit checks each received signal for a special
code. In this way annoying transmissions from
e.g. radio amateurs, cordless telephones or
other brands of babysitters are reduced to a
minimum.
6
SBC367page 7
4. OPERATION
TALK-BACK POSSIBILITY
The receiver also has a talk-back possibility.
Parents can talk to their children via the
receiver. This means the Babysitter has full
intercom capabilities. To set up the talk-back
facility:
•
Switch the transmitter to STANDBY using
the MODE switch (fig. 1.6).
• Switch the receiver on the transmitter on to
an acceptable sound level using the
VOLUME control (fig. 1.9).
•
Keep the TALK button (fig. 1.3) pressed on
the receiver and talk clearly into the
microphone (fig. 1.1).
– The signal is transmitted by the receiver and
the received signal is heard on the
transmitter speaker.
– Adjust the sound level as required.
Notes:
– Talking back via the receiver is only possible
if the receiver is not receiving a signal!
– The transmitter only receives a signal if it is
not already transmitting sounds.
– Switch the receiver on the transmitter off
using the VOLUME control (fig. 1.9) again
after using talk-back possibility. This
conserves power.
7
SBC367page 8
1. GENERALITES
SOMMAIRE
INTRODUCTION
Félicitations! Vous venez d'acheter le
Babysitter SBC SC367 sans fil qui vous permet
de surveiller Bébé quelque que soit l'endroit
1. GENERALITES..........................................8
2. GUIDE D'UTILISATION............................8
3. ALIMENTATION....................................8-9 de la maison ou du jardin où vous vous
trouviez. Le Babysitter a été testé et approuvé
pour répondre aux normes et réglementations
en vigueur. Il est doté d’une option pile de
4. FONCTIONNEMENT...........................9-11
FICHE TECHNIQUE...........................42-43
ILLUSTRATIONS ......................................3 secours rechargeable qui garantit un
fonctionnement ininterrompu.
Rem arque: Le Babysitter est seulement une
aide à la surveillance parentale et
non un remplacement. Il ne doit
donc pas être utilisé sans
surveillance réelle de la part des
parents.
2. GUIDE D'UTILISATION
GUIDE D'UTILISATION
1. Reliez l'un des deux adaptateurs secteur fournis à l'appareil pour bébé
(transmetteur) et l'autre au socle de l'appareil pour les parents (récepteur) (fig. 2).
2. Placez l'appareil pour bébé en mode VOICE (voix) (fig. 1.6) et posez-le près du lit
de bébé.
3. Placez l’appareil pour les parents sur le socle rechargeable (fig. 2).
4. Mettez en marche l'appareil pour les parents et réglez le niveau sonore (fig. 1.4).
– Tout son détecté près du bébé ou émis par le bébé lui-même sera transmis à
l'appareil des parents.
5. Réglez le niveau de volume sonore sur l'appareil des parents à votre convenance.
3. ALIMENTATION
ALIMENTATION ELECTRIQUE
ALIMENTATION SUR PILES
•
Assurez-vous que la tension indiquée sur
l'adaptateur électrique correspond à la
tension locale. Dans le cas contraire, consultez
votre revendeur ou notre service après-vente.
Reliez l'un des deux adaptateurs à l'appareil
pour bébé comme indiqué à la fig. 2.
Placez l’appareil pour les parents sur le socle
rechargeable et branchez l’un des
adaptateurs fournis comme indiqué à la fig. 2.
Appareil pour bébé (piles non fournies)
•
Insérez les piles dans l'appareil pour bébé
comme indiqué à la fig. 3 pour un
fonctionnement de l'appareil sans fil.
•
•
Appareil pour les parents (piles fournies)
– Les piles rechargeables sont déjà insérées
dans l’appareil pour les parents.
•
Pour maximiser la durée de service des
piles, assurez-vous que les piles placées
dans l’appareil pour les parents sont
complètement déchargées et rechargées
régulièrement.
– Si l’adaptateur est correctement branché, le
témoin lumineux rouge CHARGE sur le
socle rechargeable s’allume.
8
SBC367page 9
3. ALIMENTATION
Rem arques:
IMPORTANT!
– Les deux appareils, pour bébé et pour les
parents, sont dotés d'un témoin d'usure des
piles. Lorsque les piles sont usagées,
l'appareil émet un bip sonore et le témoin
lumineux rouge POWER se met à clignoter.
– Pour préserver les piles, branchez les
appareils sur secteur à l'aide des deux
adaptateurs fournis.
– Si les piles sont en place et si les
adaptateurs sont reliés à l'alimentation
électrique, les appareils fonctionneront sur
secteur. Les piles assureront le relais en cas
de panne d'électricité.
– Remplacez les piles de l’appareil pour bébé
uniquement par des piles d’origine PHILIPS
LR6 POWER LIFE.
– Les piles sont déjà insérées dans l’appareil
pour les parents. Remplacez ces piles
UNIQUEMENT par des piles NICAD
rechargeables (R6). NE METTEZ JAMAIS
D’AUTRES TYPES DE PILES DANS
L’APPAREIL POUR LES PARENTS !
4. FONCTIONNEMENT
FONCTIONNEMENT (fig. 4)
Appareil pour bébé
Appareil pour les parents
•
Assurez-vous que l'adaptateur est
correctement branché, ou bien que les piles
sont correctement insérées.
•
Assurez-vous que l’adaptateur est
correctement relié au socle rechargeable, ou
que les piles sont correctement insérées.
•
Placez l'appareil de bébé près du lit de
l'enfant et assurez-vous que le micro est
bien placé pour enregistrer tous les sons du
bébé.
– Lorsque les piles sont en place, celles-ci ne
seront utilisées que dans le cas d’une panne
de courant ou si l’appareil n’est pas inséré
dans son socle.
•
Placez l’appareil pour les parents dans son
socle, près de vous.
IMPORTANT!
Assurez-vous que l'appareil est toujours hors
de portée du bébé. Ne le placez jamais dans le
lit du bébé ou dans son parc !
– Si l’adaptateur est branché correctement, le
témoin lumineux rouge CHARGE du socle
rechargeable s’allume.
•
Placez le sélecteur de mode sur VOICE
•
Placez le sélecteur de l'appareil pour les
parents sur ON (marche) et réglez le niveau
sonore (fig. 1.4).
(fig. 1.6).
– Si le micro incorporé capte un son, l'appareil
le transmet automatiquement. La
transmission s'arrête dès que le son n'est
plus détecté. Le témoin lumineux vert
TRANSMIT s'allume pour indiquer le mode
transmission.
– Si l'appareil reçoit un signal sonore émis par
l'appareil pour bébé, le son sera rendu par le
haut-parleur intégré.
•
Réglez le niveau de volume sonore à votre
convenance.
– L'appareil pour bébé est également doté
d'un bouton pour transmission manuelle
TALK (fig. 1.8). Cette fonction est
accessible en mode VOICE et en mode
OFF.
L'appareil pour les parents contrôle le signal
sonore reçu. Si la qualité est médiocre, le
signal est bloqué. Dans ce cas:
•
Rapprochez l'appareil pour parents de celui
de bébé pour améliorer la réception.
Pour la transmission manuelle:
Maintenez le bouton TALK enfoncé et parlez
dans le micro.
– Le témoin lumineux vert TRANSMIT
s’allume.
– Le son de la voix sera transmis jusqu'à ce
que vous relâchiez le bouton TALK.
– La distance de fonctionnement maximale
est de 150 m dans des conditions idéales.
•
Rem arques:
– En mode surveillance de bébé, assurez-vous
que l'appareil pour bébé est en mode VOICE !
– Ne placez pas les deux appareils trop près
l'un de l'autre. Autrement le transmetteur se
mettra à résonner (à émettre des signaux
sonores très aiguës).
9
SBC367page 10
4. FONCTIONNEMENT
VÉRIFICATION DES CANAUX DE
TRANSMISSION
IIMPORTANT!
Avant d'utiliser le Babysitter, assurez-vous du
bon fonctionnement des deux appareils en
vérifiant la transmission des signaux sonores.
Après ce premier contrôle, vérifiez
régulièrement la transmission sonore de la
façon suivante:
Dès que l'appareil pour les parents est en
marche, il vérifie la liaison avec l'appareil pour
bébé. Si le signal est bloqué ou que la liaison
entre l'appareil pour bébé et l'appareil pour les
parents est interrompue pendant plus de 30
secondes, le récepteur vous en avertira en
émettant un bip sonore que vous pourrez
arrêter en:
Parlez doucement dans le micro de l'appareil
pour bébé.
Vérifiez si les sons sont transmis et clairement
rendus par l'appareil pour les parents, situé
dans une autre pièce.
•
Rapprochant l'appareil pour les parents de
l'appareil pour bébé afin d'améliorer la
réception.
– Il faut savoir que la distance de
fonctionnement maximale est de 300 m
dans des conditions idéales.
SELECTION DES CANAUX
– Le Babysitter utilise deux canaux pour la
transmission des signaux radio. Si la
réception des sons est trop faible, essayez
alors l'autre canal de transmission en suivant
les consignes décrites ci-dessous:
•
Branchant l'appareil sur l'autre canal de
transmission (voir paragraphe intitulé
‘Sélection des canaux’).
– Ou en vérifiant l'usure des piles de l'appareil
pour bébé et de l'appareil pour les parents
(si celles-ci sont usagées).
•
Pour cela, placez le sélecteur de canaux des
deux appareils sur l'autre canal (fig. 1.2 et
fig. 1.7).
TEMOIN DE TEMPERATURE AMBIANTE
Rem arque: Assurez-vous que les sélecteurs
des deux appareils sont toujours
réglés sur le même canal pour
L’appareil pour bébé est doté d’un
thermomètre intégré pour contrôler la
température dans la chambre de bébé. La
température, indiquée en vert, est la
température régnant dans la chambre.
garantir une réception optimale.
INDICATION SONORE VISUELLE
L’appareil pour les parents est doté d’un
indicateur de niveau sonore qui permet
d’alerter visuellement les parents si le bébé
pleure, sans que le son soit transmis par le
haut-parleur. Pour activer l’indicateur de niveau
sonore:
RECHARGEABLE
L’appareil pour les parents est rechargeable. Si
les piles ne sont plus performantes, il est très
facile de les recharger sur le socle
rechargeable. Pour ce faire:
•
Assurez-vous que l’appareil pour bébé
fonctionne en mode VOICE.
•
Assurez-vous que l’adaptateur est
correctement relié au socle de recharge.
•
Mettez en marche l’appareil pour les parents
et réglez le son au minimum à l’aide de la
commande de VOLUME (fig. 1.4).
– Si l’adaptateur est correctement branché, le
témoin lumineux rouge CHARGE sur le
socle s’allume.
– Si l’appareil reçoit un signal sonore émis par
l’appareil pour bébé, les témoins lumineux
verts LEVEL (niveau sonore) (fig. 1.5)
s’allument. Plus le son est fort, plus le
nombre de témoins lumineux qui s’allument
augmente.
•
Insérez l’appareil pour les parents dans le
socle de recharge pour commencer à
recharger les piles.
– Il faut compter entre 12 et 14 heures pour
recharger des piles complètement
déchargées.
TECHNOLOGIE CONTRE LES INTERFÉRENCES
Pour diminuer la réception d'autres signaux
sonores, l'appareil vérifie que chaque signal
sonore reçu correspond à un code bien défini et
permet ainsi de réduire à un minimum toutes
les transmissions gênantes issues de radios
privées par exemple, de téléphone sans fil ou
d'autres marques de babysitters.
10
SC367.. page 11
4. FONCTIONNEMENT
FIXATION A LA CEINTURE
Une fois équipé de piles en pleine charge,
l’appareil pour les parents peut assurer un
fonctionnement sans fil. Vous pouvez porter
l'appareil à la ceinture, dans la maison et dans
le jardin. Le clip de fixation se fixe et se
détache facilement de l'appareil pour les
parents (fig. 5).
OPTION INTERCOMMUNICATION
L’appareil pour les parents est également doté
d’une fonction d’intercommunication. Les
parents peuvent parler à l’enfant par
l’intermédiaire de leur appareil, conférant ainsi
à ce dernier la fonction ‘Interphone’. Pour
activer cette option:
•
•
•
Mettez le sélecteur MODE du transmetteur
sur STANDBY pour le mettre en mode de
veille (fig. 1.6).
Placez le récepteur de l’appareil pour bébé
sur ON à un niveau sonore acceptable à
l’aide de la commande de volume (fig. 1.9).
Maintenez le bouton TALK (fig. 1.3) enfoncé
sur l’appareil pour les parents et parlez
clairement dans le micro (fig. 1.1).
– Le signal est transmis par l’appareil des
parents et le signal reçu est rendu par le
haut-parleur de l’appareil pour bébé.
– Réglez le volume sonore à votre
convenance.
Rem arques :
– Il n’est possible de communiquer par
l’intermédiaire de l’appareil des parents que
si ce dernier n’est pas en mode réception de
signal !
– L’appareil pour bébé ne reçoit de signal que
s’il n’est pas déjà en mode transmission de
sons.
– Replacez le récepteur de l’appareil pour
bébé sur OFF à l’aide de la commande de
volume (fig. 1.9) à la fin de la
communication, pour des raisons
d’économie d’énergie.
11
SBC367page 12
1. GENERAL
CONTENIDO
INTRODUCCIÓN
¡Felicitaciones! Usted acaba de comprar un
Babysitter verdaderamente inalámbrico (SBC
SC367) que le permite supervisar a su bebé
1. GENERAL..................................................12
2. REFERENCIA RÁPIDA ..............................12
3. ALIMENTACIÓN DE POTENCIA.........12-13 dondequiera que esté en la casa o sus
alrededores. El Babysitter ha sido comprobado
para asegurar que cumple con todos los
reglamentos y normas necesarios. Tiene el
4. OPERACIÓN ........................................13-15
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS .........42-43
ILLUSTRACIONES ......................................3 respaldo de una batería recargable que
garantiza el funcionamiento en todo momento.
Nota: El propósito del Babysitter es que
funcione como ayudante. No debe
usarse para reemplazar la propia
supervisión parental.
2. REFERENCIA RÁPIDA
REFERENCIA RÁPIDA
1. Conecte uno de los adaptadores de alimentación de la red, que están incluidos, a
la 'unidad para el bebé' (transmisor) y el otro a la base 'unidad de los padres'
(receptor) (fig. 2).
2. Ajuste la ‘unidad para el bebé’ al modo VOICE (Voz) (fig. 1.6) y ubíquela cerca de
la cuna del bebé.
3. Ubique la ‘unidad para los padres’ dentro de la base recargadora (fig. 2).
4. Encienda la ‘unidad para los padres’ y ajústela a un nivel adecuado de sonido
(fig. 1.4).
– Cada vez que se detecte un sonido cerca del bebé, este se transmite a la ‘unidad para
los padres’.
5. Ajuste el nivel de sonido en la ‘unidad para los padres’ como se requiera.
3. ALIMENTACIÓN DE POTENCIA
ALIMENTACIÓN DESDE BATERÍAS
ALIMENTACIÓN DE LA RED
‘unidad para el bebé’ (baterías no incluidas)
•
Verifique que la tensión de la red, como se
indica en el adaptador de la red,
corresponde con la tensión local de la red. Si
no es así, consulte con su distribuidor o con
nuestra organización de servicio.
Conecte un adaptador de la red a la ‘unidad
para el bebé’, como se indica en fig. 2.
Ubique la ‘unidad para los padres’ dentro de
la base recargadora y conecte un adaptador
de la red como se indica en fig. 2.
•
Instale las baterías dentro de la ‘unidad para el
bebé’, como se indica en fig. 3 para la opera-
ción inalámbrica de la ‘unidad para el bebé’.
‘unidad para los padres’ (baterías incluidas)
– Baterías recargables ya están instaladas
dentro de la ‘unidad para los padres’
•
•
•
Para la máxima vida de las baterías,
asegúrese de que las baterías dentro de la
‘unidad para los padres’ estén totalmente
descargadas y recargadas regularmente.
– Si el adaptador de la red está conectado
correctamente, se enciende la luz indicadora
roja CHARGE en la base recargadora.
12
SBC367page 13
3. ALIMENTACIÓN DE POTENCIA
Notas:
IMPORTANTE:
– Tanto la ‘unidad para el bebé’ como la ‘unidad
para los padres’ están provistas de un indicador
de ‘baterías gastadas’. Cuando las baterías
están casi gastadas, el indicador rojo POWER
(potencia) comienza a parpadear.
– Para conservar las baterías, conecte las
unidades a la red por medio de los adaptadores
de la red, que están incluidos.
– Si las baterías están instaladas y los
adaptadores de la red están conectados,
las unidades usan la potencia de la red.
En caso de un fallo de la red, las baterías
suministrarán la potencia.
– Reemplace las baterías dentro de la ‘unidad
para el bebé’ con baterías originales PHILIPS
LR6 POWERLIFE solamente.
– Las baterías dentro de la ‘unidad para los
padres’ ya están instaladas. Reemplace estas
baterías con baterías recargables NICAD (R6)
SOLAMENTE. ¡NO INSTALE NINGÚN OTRO
TIPO DE BATERÍA DENTRO DE LA UNIDAD
PARA LOS PADRES!
4. OPERACIÓN
OPERACIÓN (fig. 4)
‘Unidad para el bebé’
– Si tiene baterías instaladas, la ‘unidad para los
padres’ usa la potencia de las baterías recarga-
bles solo en caso de un fallo de la red, o cuando
la unidad no está ubicada dentro de la base.
•
Asegúrese de que el adaptador de la red esté
correctamente conectado, o que las baterías
estén instaladas.
•
Ubique la ‘unidad para el bebé’ cerca de la cuna
del bebé, asegurándose de que el micrófono
esté en la óptima posición para captar los
sonidos del bebé.
•
Ubique la ‘unidad para los padres’ dentro de la
base recargadora, cerca de la locación de los
padres.
– Si el adaptador de la red está conectado
correctamente, se enciende la luz indicadora roja
CHARGE en la base recargadora.
¡IMPORTANTE!:
Asegúrese de que la ‘unidad para el bebé’ se
encuentre siempre fuera del alcance del bebé;
nunca ubique la ‘unidad para el bebé’ dentro de la
cuna del bebé ni en su parque.
•
Ajuste la ‘unidad para los padres’ a ON
(encendido) y seleccione el nivel adecuado de
volumen (fig. 1.4).
– Si se recibe la señal de un sonido desde la
‘unidad para el bebé’, ésta se escucha mediante
el altvoce incorporado.
•
Seleccione el modo VOICE (voz), usando el
conmutador de modo (fig. 1.6).
– Si el micrófono incorporado capta un sonido, la
‘unidad para el bebé’ comienza automática-
mente a transmitirlo. La transmisión se detiene
cuando no se capta ningún sonido. Durante la
transmisión, se enciende el indicador verde
TRANSMIT (Transmitir).
•
Ajuste el nivel de sonido como se requiera.
Notas:
– Para la supervisión adecuada de su bebé,
asegúrese de que la ‘unidad para el bebé’ esté
en modo de VOICE (voz).
– No coloque la ‘unidad para los padres’ muy
cerca a la ‘unidad para el bebé’ durante la
operación. De lo contrario, la unidad
comenzará a resonar (dando un sonido
agudo).
•
El nivel de sonido del Babysitter podrá ajustarse
girando el botón SENSITIVITY (fig. 1.8) en
dirección de las agujas del reloj hasta llegar al
nivel de sensibilidad deseado del micrófono.
– Cuanto más elevado el nivel de sensibilidad,
más pronto la unidad comienza a transmitir los
sonidos que está haciendo su bebé.
‘Unidad para los padres’
•
Asegúrese de que el adaptador de la red esté
conectado correctamente a la base recargadora,
o que las baterías están instaladas.
13
SBC367page 14
4. OPERACIÓN
Control de transm isión
IMPORTANTE:
Si el receptor está encendido, éste verificará si
el transmisor se encuentra todavía dentro del
campo de transmisión. Si la señal está
bloqueada, o si el transmi-sor está colocado
fuera del alcance del receptor por más de 30
segundos, el receptor comienza a emitir una
señal aguda. Para acabar con esta señal,
intente una de las siguientes opciones:
Antes de usar el Babysitter, verifique la
transmisión del sonido para asegurar que
ambas unidades funcionan correctamente.
Después de esta primera verificación, se debe
verificar el sonido regularmente, de la siguiente
manera:
•
Haga que un adulto hable suavemente a la
‘unidad para el bebé’.
Los sonidos transmitidos desde el cuarto del
bebé deben escucharse claramente
mediante la ‘unidad para los padres’ en otra
sala.
•
Mueva el receptor más cerca del transmisor
para restaurar la recepción de sonido de
nuevo.
–
– La máxima distancia de funcionamiento es
de 300 m bajo condiciones ideales.
•
Mueva el selector a otro canal de
transmisión (véase el capítulo
‘Selección de canales’).
Verifique las baterías, tanto en el transmisor
como en el receptor (cuando las baterías
están casi gastadas).
SELECCIÓN DE CANALES
– El Babysitter puede usar 2 canales
•
diferentes para la transmisión de señales de
radio. Si la recepción del sonido es muy
pobre, por favor intente de usar el otro canal
de transmisión de la siguiente manera:
INDICACIÓN DE TEMPERATURA EN EL
CUARTO
•
Mueva el selector de canales en cada
unidad al otro canal (fig. 1.2 y fig. 1.7).
La ‘unidad para el bebé’ tiene un termómetro
incorporado para verificar la temperatura en el
cuarto del bebé. La temperatura que se indica
en verde es la temperatura actual en el cuarto.
Nota: Asegúrese siempre de que los
conmutadores de canal en cada unidad
estén en la misma posición. Esto
asegura la mejor recepción.
RECARGABILIDAD
INDICACIÓN VISUAL DE UN SONIDO
La ‘unidad para los padres’ es recargable. Si
las baterías recargables están gastadas,
pueden ser recargadas fácilmente. Para
recargar las baterías:
La ‘unidad para los padres’ tiene un indicador
del nivel de sonido, que alerta a los padres de
forma visual al hecho de que su bebé está
llorando, pero no se escucha ningún sonido
por medio de los altavoces. Para operar el
indicador del nivel de sonido:
•
Asegúrese de que el adaptador de la red
esté conectado correctamente a la base
recargadora.
•
Asegúrese de que la ‘unidad para el bebé’
esté operando en el modo VOICE (voz).
Encienda la ‘unidad para los padres’, y
ajústela al nivel mínimo de sonido por medio
del control de volumen (fig. 1.4).
– Si el adaptador de la red está conectado
correctamente, se enciende la luz indicadora
roja CHARGE en la base recargadora.
•
•
Ubique la ‘unidad para los padres’ dentro de
la base recargadora; las baterías comenzarán
a recargarse.
– Se enciende la luz indicadora roja POWER
– Si se recibe un sonido desde la ‘unidad para
el bebé’, se encienden las luces verdes
indicadores de nivel de sonido LEVEL
(fig. 1.5). Quanto más alto el sonido, más
luces se encienden.
– Baterías que están completamente gastadas
llevarán hasta 12-14 horas para recargarse
totalmente.
Tecnología antiinterferencia
Para reducir la recepción de otros señales, la
unidad verifica cada señal recibida con una
clave especial. Así las transmisiones molestas
de, por ejemplo, radioafici-onados, teléfonos
inalámbricos u otros tipos de babysitters serán
reducidas al mínimo.
14
SSK507 p.2/S.E.. page 15
4. OPERACIÓN
FIJ ACIÓN PARA LLEVARLO EN EL CINTURÓN
Con baterías completamente cargadas, la
‘unidad para los padres’ puede usarse como
un producto verdaderamente inalámbrico. La
unidad puede llevarse dentro y alrededor de la
casa, usando el la fijación. Esta fijación puede
ser conectada a la ‘unidad para los padres’ y
desconectada de ella con facilidad (fig. 5).
POSIBILIDAD DE RESPONDER
La ‘unidad para los padres’ también ofrece la
posibilidad de responder. Los padres pueden
hablar con sus niños por medio de la ‘unidad
para los padres’. Esto significa que el
Babysitter es capaz de usarse como
intercomunicador integral. Para ajustar la
facilidad de responder:
•
Mueva el selector MODE del transmisor
(fig. 1.6) en posición STANDBY para pasar al
modo de espera.
•
Encienda el receptor en la ‘unidad para el
bebé’, y ajústela a un nivel adecuado de
volumen usando el control de volumen (fig.
1.9).
•
Mantenga pulsado el botón TALK (fig. 1.3)
en la ‘unidad para los padres’ y hable en voz
clara al micrófono (fig. 1.1)
– La señal es transmitida por la ‘unidad para
los padres’ y se escucha en el altavoz de la
‘unidad para el bebé’.
– Ajuste el nivel de sonido como se requiera.
Notas:
– Es posible responder por medio de la ‘unidad
para los padres’ solamente si la ‘unidad para
los padres’ no está recibiendo una señal.
– La ‘unidad para el bebé’ solamente recibe una
señal si ya no está transmitiendo sonidos.
– Apague el receptor en la ‘unidad para el bébé
(OFF) usando el control de volumen (fig. 1.9
después de haber usado la facilidad de
responder. Esto ahorra energía.
)
15
SC367. page 16
1.INFORMAZIONI GENERALI
INDICE
INTRODUZIONE
Complimenti! Avete appena acquistato un
autentico Babysitter senza filo (SBC SC367)
che vi permette di controllare vostro figlio
1. INFORMAZIONI GENERALI ....................16
2. RIFERIMENTO VELOCE ...........................16
3. ALIMENTAZIONE................................16-17 ovunque voi siate sia dentro che nei pressi
della casa. Il Babysitter è stato collaudato per
soddisfare tutte le norme e gli standard
necessari, e presenta un’opzione con
4. FUNZIONAMENTO .............................17-19
SPECIFICHE TECNICHE.......................42-43
ILLUSTRAZIONI..........................................3 funzionamento d’emergenza a batterie che ne
garantisce il funzionamento in ogni momento.
Nota: Il Babysitter è stato concepito come un
aiuto, non è un sostituto per il vero
controllo da parte dei genitori e non
deve venire usato come tale.
2. RIFERIMENTO VELOCE
RIFERIMENTO VELOCE
1. Collegate uno dei due adattatori di rete in dotazione all’ ‘unità per il bambino’
(trasmettitore) e l’altro alla base fissa (ricevente) ‘unità per i genitori’ (fig. 2).
2. Mettete l’’unità per il bambino’ nel funzione VOICE (fig. 1.6) e mettetela vicino al
letto del bambino.
3. Mettete l’’unità per i genitori’ nella base per ricaricare (fig. 2).
4. Accendete l’unità per i genitori’ a un livello di volume accettabile (fig. 1.4).
– Ogni volta che un suono viene captato da o vicino al bambino, il suono viene
trasmesso all’’unità per i genitori’.
5. Regolate il livello del suono dell’’unità per i genitori’ al volume desiderato.
3. ALIMENTAZIONE
ALIMENTAZIONE DALLA RETE GENERALE
ALIMENTAZIONE A BATTERIE
•
Controllate che il voltaggio della rete
generale indicato sull’adattatore corrisponda
al voltaggio della vostra rete locale. Se non
corrisponde, consultate il vostro rivenditore
o l’organizzazione di servizio.
Collegate un adattatore all’’unità per il
bambino’ come indicato nella fig. 2.
Mettete l’’unità per i genitori’ dentro alla
base per ricaricare e collegate un adattatore
come indicato nella fig. 2.
‘Unità per il bam bino’
(batterie non in dotazione)
•
Installate le batterie all’interno dell’’unità per il
bambino’ come indicato nella fig. 3 per il fun-
zionamento senza filo dell’’unità per il
•
•
bambino.
’
‘Unità per i genitori’ (batterie in dotazione)
– Nell’’unità per i genitori’ sono già installate
delle batterie ricaricabili.
– Se l’adattatore è collegato correttamente, si
accenderà l’indicatore rosso CHARGE sulla
base per ricaricare.
•
Per far durare al massimo le batterie
assicuratevi che quelle all’interno dell’’unità
per i genitori’ si scarichino e vengano
caricate regolarmente.
16
SC367.. page 17
3. ALIMENTAZIONE
NB:
IMPORTANTE!
– Sia l’’unità per il bambino’ che l’’unità per i
genitori’ recano un indicatore ‘battery low’
(batteria scarica). Se le batterie sono scariche
l’indicatore rosso POWER incomincia a
lampeggiare.
– Per risparmiare le batterie, collegate le unità
alla rete principale usando gli adattatori in
dotazione.
– Se le batterie sono installate e gli adattatori
sono collegati alla rete generale, le unità
vengono alimentate dalla rete generale. Nel
caso manchi la corrente, le unità
funzioneranno a batterie.
– Sostituite le batterie all’interno dell’unità per
il bambino’ soltanto con le batterie originali
PHILIPS LR6 POWERLIFE.
– Le batterie sono già installate all’interno
dell’’unità per i genitori’. Sostituitele
ESCLUSIVAMENTE con batterie ricaricabili
NICAD (R6). NON INSTALLATE NESSUN
ALTRO TIPO DI BATTERIE ALL’INTERNO
DELL’UNITA’ PER I GENITORI’!
4. FUNZIONAMENTO
FUNZIONAMENTO (fig. 4)
‘unità per il bam bino’
‘unità per i genitori’
•
Assicuratevi che l’adattatore principale sia
collegato correttamente, o che le batterie
siano installate.
•
Assicuratevi che l’adattatore sia collegato
correttamente alla base, o che le batterie
siano installate.
•
Sistemate l’’unità per il bambino’ vicino al
letto del bambino, assicurandovi che il
microfono sia nella migliore posizione
possibile per captare i suoni del bambino.
– Se le batterie sono installate, l’’unità per i
genitori’ viene alimentata dalle batterie
ricaricabili solo nel caso di una mancanza di
corrente, o quando l’unità non è sistemata
all’interno della base fissa.
IMPORTANTE!
•
Mettete l’unità per i genitori’ dentro alla base
fissa, vicino a dove si trovano i genitori.
Assicuratevi che l’’unità per il bambino’ sia
sempre fuori della portata del bambino; non
mettetela mai dentro il suo letto o nel box!
– Se l’adattatore è collegato correttamente, sulla
base per ricaricare si accende l’indicatore
rosso CHARGE.
•
Selezionate il modo VOICE usando
l’interruttore MODO (fig. 1.6).
•
Mettete l’’unità per i genitori’ su ON a un
– Se il suono viene captato dal microfono
incorporato, l’’unità per il bambino’
incomincia a trasmettere automaticamente.
La trasmissione s’interrompe quando
nessun suono viene più captato. Durante la
trasmissione si accende l’indicatore
TRANSMIT.
livello sonoro accettabile (fig. 1.4).
– Se si riceve un segnale sonoro dall’’unità per il
bambino’, lo si sente attraverso l’altoparlante
incorporato.
Regolate il livello del suono al volume
desiderato.
•
NB:
•
Girando in senso orario la manopola
SENSITIVITY si può regolare il suono del
Babysitter (fig. 1.8) sul livello di sensibilità
desiderato del microfono.
– Per controllare il bambino assicuratevi che
l’unità per il bambino’ si trovi nel modo
VOICE!
Non mettete l’’unità per il bambino’ e l’’unità
per i genitori’ troppo vicine l’una all’altra
durante il funzionamento. Diversamente,
l’unità entrerà in risonanza (emettendo un
segnale acuto).
–
– Più alto è il livello di sensibilità, tanto prima
l’unità inizierà a trasmettere i suoni prodotti
dal bambino.
17
SSK507 p.2/S.E.. page 18
4. FUNZIONAMENTO
CONTROLLO DELLA TRASMISSIONE
IMPORTANTE!
Se l’unità ricevente è accesa verifica che il
trasmettitore si trovi ancora entro la gamma di
trasmissione. Se il segnale è bloccato o il
trasmettitore si trova al di fuori della gamma
del ricevitore per più di 30 secondi, il ricevitore
inizierà ad emettere un suono.
Prima di utilizzare il Babysitter, controllare la
trasmissione del suono così da assicurarsi che
entrambe le unità funzionino correttamente.
Dopo questo primo controllo, contenuate
regolarmente la trasmissione del suono nel
modo seguente:
Per arrestare l’emissione del suono, provare
una delle seguenti opzioni:
•
Fate parlare sottovoce un adulto nell’’unità
per il bambino’.
– I suoni trasmessi dalla stanza del bambino si
devono udire chiaramente in un’altra stanza
attraverso l’’unità per i genitori’.
•
Avvicinare il ricevitore al trasmettitore in
modo da ripristinare la ricezione.
– La distanza massima operativa è di 300 m.
in condizioni ideali.
•
Selezionare l’altro canale di trasmissione
(vedere il capitolo ‘Selezione del canale’).
Controllare le batterie sia all’interno del
trasmettitore che della unità ricevente (nel
caso in cui fossero scariche).
SELEZIONE DEL CANALE
•
– Il Babysitter può usare due canali diversi per
la trasmissione del segnale radio. Se il livello
di ricezione del suono dovesse risultare
scadente, provare l’altro canale di
TECNOLOGIA ANTI-INTERFERENZA
trasmissione nel modo seguente:
•
Muovete il selettore di canale su entrambe
le unità sull’altro canale (fig. 1.2 e fig 1.7).
Al fine di ridurre la ricezione di altri segnali,
l’unità verificherà che ciascun segnale ricevuto
abbia un codice speciale. In tal modo, i disturbi
di trasmissione causati da radioamatori,
telefoni senza fili o altri tipi di babysitter
verranno ridotti al minimo.
NB: Assicuratevi che gli interruttori di canale
su entrambe le unità si trovino sempre
nella stessa posizione. Questo assicura
una ricezione ottimale.
POSSIBILITA’ DI RICARICARE
INDICAZIONE VISIVA DEL SUONO
L’’unità per i genitori’ può essere ricaricata. Se
sono scariche, le batterie ricaricabili si possono
ricaricare facilmente con la base per ricaricare.
Per ricaricare le batterie:
L’’unità per i genitori’ è dotata di un indicatore
del livello del suono, che avverte con un
segnale luminoso i genitori che il bambino sta
piangendo, mentre dall’altoparlante non
proviene nessun suono. Per attivare
l’indicatore visivo del suono:
•
Assicuratevi che l’adattatore sia collegato
correttamente alla base per ricaricare.
– Se l’adattatore è collegato correttamente,
sulla base per ricaricare si accende
l’indicatore rosso CHARGE.
•
Assicuratevi che l’unità per il bambino’ stia
funzionando nel modo VOICE.
Accendere l’unità per i genitori’ l’’unità per i
genitori’ al livello di suono minimo regolando
il controllo del volume (fig. 1.4).
•
•
Mettete l’’unità per i genitori’ dentro base
per ricaricare; le batterie incominciano a
ricaricarsi.
– Si accende l’indicatore rosso POWER.
– Se dall’’unità per il bambino’ si riceve un
segnale acustico, si accendono gli indicatori
di suono verdi LEVEL (fig. 1.5). Più alto è il
livello del suono, più forte è la luce
– Le batterie completamente scariche
impiegheranno dalle 12 alle 14 ore per
ricaricarsi del tutto.
proveniente dagli indicatori.
INDICAZIONE DELLA TEMPERATURA
DELLA STANZA
L’’unità per il bambino’ è dotata di un
termometro incorporato per controllare la
temperatura della stanza del bambino. La
temperatura che appare in verde è la
temperatura in cui in quel momento si trova la
stanza.
18
SSK507 p.2/S.E.. page 19
4. FUNZIONAMENTO
GANCIO PER LA CINTURA
Con le batterie completamente cariche,
l’”unità per i genitori” può venire usata come
un prodotto veramente senza filo. Si può
portare l’unità in giro e fuori della casa, usando
il comodo gancio per la cintura. Questo gancio
può venire facilmente attaccato e staccato
dall’’unità per i genitori’ (fig. 5).
POSSIBILITA’ DI RISPONDERE
L’unità per i genitori’ è anche dotata della
possibilità di rispondere. I genitori possono
parlare ai loro bambini attraverso l’unità per i
genitori’. Questo vuol dire che il Babysitter può
venire usato come un citofono. Per
programmare la possibilità di risposta:
•
•
•
Muovete il selettore MODE dell’unità
transmittente (fig. 1.6) su STANDBY per
entrare in modalità di attesa.
Mettete il ricevitore sull’unità per il bambino’
su ON a un livello di suono accettabile
usando il controllo del volume (fig. 1.9).
Tenete premuto il tasto TALK (fig. 1.3)
sull’’unità per i genitori’ e parlate
chiaramente sul microfono (fig. 1.1).
– Il segnale viene trasmesso dall’’unità per i
genitori’ e il segnale ricevuto si sente
nell’altoparlante dell’unità per il bambino’.
– Regolate il suono al livello di volume
desiderato.
NB:
– É possibile rispondere attraverso l’’unità per
i genitori’ solo se l’’unità per i genitori’ non
sta ricevendo un segnale!
– L’’unità per il bambino’ riceve un segnale
solo se non sta già trasmettendo dei suoni.
– Mettete il ricevitore dell’’unità per il
bambino’ su OFF usando di nuovo il
controllo del volume (fig. 1.9) dopo aver
usato la possibilità di rispondere. Questo
risparmia energia.
19
SC367.. page 20
1. GENERALIDADES
ÍNDICE
INTRODUÇÃO
Parabéns! Acabou de adquirir um verdadeiro
Vigilante de bébés sem fios (SBC SC367) que
lhe irá permitir supervisionar o seu filho a partir
1. GENERALIDADES.....................................20
2. GUIA DE REFERÊNCIA RÁPIDA ..............20
3. ALIMENTAÇÃO DE CORRENTE.........20-21 de qualquer ponto da casa em que se
encontre. O Vigilante de bébés foi testado de
acordo com todas as normas e
regulamentações necessárias e dispõe de uma
4. MODO DE FUNCIONAMENTO...........21-23
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS.............42-43
ILUSTRAÇÕES ............................................3 opção de suporte a bateria, que lhe garante o
seu funcionamento ininterrupto.
Nota: O Vigilante de bébés foi concebido
apenas como ajuda e, nesse sentido,
não pode ser considerado como
substituto da supervisão paterna, nem
deve ser utilizado como tal.
2. GUIA DE REFERÊNCIA RÁPIDA
GUIA DE REFERÊNCIA
1. Ligue um dos adaptores de corrente incluídos à ‘unidade dos bébés’ transmissor)
e o outro à base da ‘unidade dos pais’ (aparelho receptor) (fig. 2).
2. Ligue a ‘unidade dos bebés’ em modo VOICE (fig. 1.6) e coloque-a junto da cama
do bebé.
3.Coloque a ‘unidade dos pais’ na base de carregamento (fig. 2).
4. Ligue a ‘unidade dos pais’ e regule o volume de som (fig. 1.4).
– Sempre que o dispositivo detectar um som proveniente do bebé ou das suas
imediações, transmiti-lo-á à ‘unidade dos pais’.
5. Ajuste o nível de som da ‘unidade dos pais’, conforme achar conveniente
3. ALIMENTAÇÃO DE CORRENTE
FONTE DE ALIMENTAÇÃO
ALIMENTAÇÃO A PILHAS
•
Verifique se a tensão indicada no adaptador
de corrente corresponde à tensão da sua
instalação. Se não, consulte o representante
local ou os nossos serviços técnicos.
Ligue um adaptador de corrente à ‘unidade
dos bebés’, como indicado na fig. 2.
Introduza a ‘unidade dos pais’ na base de
carregamento e ligue um adaptador de
corrente, tal como indicado na fig. 2.
‘Unidade dos bebés’ (pilhas não incluídas)
•
Instale as pilhas dentro da ‘unidade dos
bebés’, tal como se indica na fig. 3, para
que esta unidade possa funcionar sem fios.
•
•
‘Unidade dos pais’ (pilhas incluídas)
– A ‘unidade dos pais’ vem já equipada com
pilhas recarregáveis.
•
Para maior duração, certifique-se de que as
pilhas dentro da ‘unidade dos pais’ são
totalmente descarregadas e recarregadas
regularmente.
– Se este adaptador estiver correctamente
ligado, o indicador vermelho CHARGE da
base acende-se.
20
SSK507 p.2/S.E.. page 21
3. ALIMENTAÇÃO DE CORRENTE
Notas:
IMPORTANTE:
– Tanto a ‘unidade dos pais’ como a ‘unidade
dos bebés’ possuem indicação de ‘pilha
fraca’. Quando as pilhas estão instaladas, o
indicador de corrente POWER vermelho,
começa a piscar.
– Para poupar pilhas, ligue as unidades à
corrente, utilizando os respectivos
adaptadores.
– Substitua as pilhas da ‘unidade dos bebés’
apenas por outras pilhas PHILIPS LR6
POWERLIFE originais.
– As pilhas da ‘unidade dos pais’ já vêm
instaladas. Substitua-as apenas por pilhas
NICAD (R6) recarregáveis. NÃO INSTALE
QUALQUER OUTRO TIPO DE PILHAS
DENTRO DA ‘UNIDADE DOS PAIS’!
– Se as unidades tiverem as pilhas instaladas,
mas forem ligadas aos adaptadores de
corrente, elas funcionarão com corrente.
No caso de falha de corrente, as pilhas
assumem imediatamente o controlo.
4. MODO DE FUNCIONAMENTO
FUNCIONAMENTO (fig. 4)
‘Unidade dos bebés’
‘U
nidade dos pais’
•
Verifique se o adaptador de corrente se
encontra correctamente ligado ou se as pilhas
•
Verifique se o adaptador de corrente se
encontra correctamente ligado à base de
carregamento ou se pilhas estão instaladas
estão instaladas
.
.
•
Coloque a ‘unidade dos bebés’ junto da
cama do bebé, tendo o cuidado de colocar o
microfone na melhor posição para captar os
sons emitidos pelo bebé.
– Se as pilhas estiverem instaladas, a ‘unidade
dos pais’ só as utilizará em caso de falha de
corrente ou quando a unidade não estiver
colocada sobre a base de apoio.
•
Coloque a ‘unidade dos pais’ dentro da
respectiva base, junto do local onde os pais se
encontrem.
IMPORTANTE!
Certifique-se de que a ‘unidade dos bebés’ se
encontra sempre fora do alcance do bebé;
nunca coloque a ‘unidade dos bebés’ dentro
da cama ou do parque do bebé!
– Se adaptador de corrente estiver
correctamente ligado, o indicador vermelho
CHARGE da base de carregamento acende-se.
Ligue a ‘unidade dos pais’ na posição ON,
•
Seleccione o modo VOICE por meio do
comutador de MODO (fig. 1.6).
•
seleccionando o volume desejado (fig. 1.4).
– Se o microfone incorporado captar qualquer
som, a ‘unidade dos bebés’ começa a
transmitir automaticamente. A transmissão
pára quando a unidade deixa de captar som.
Durante a transmissão, a luz indicadora
TRANSMIT acende-se.
– Qualquer sinal sonoro emitido pela ‘unidade
dos bebés’ é ouvido através do altifalante
incorporado.
•
Ajuste o nível sonoro conforme necessário.
Notas:
– Para supervisão da criança, certifique-se de
que a ‘unidade dos bebés’ se encontra em
modo VOICE!
– A ‘unidade dos bebés’ também dispõe de
um botão para transmissão manual (TALK
(fig. 1.8). Esta função pode ser utilizada
tanto em modo de voz VOICE como em
modo desligado OF. Para transmissão
manual:
–
Não coloque a ‘unidade dos bebés’ e a
‘unidade dos pais’ demasiado próximas uma
da outra quando em funcionamento. De
outro modo a unidade começará a ressonar
(produzindo um som de tonalidade alta).
•
Mantenha premido o botão TALK e fale para
o microfone.
– O indicador verde TRANSMIT acende-se.
– O som da fala será transmitido até que se
solte o botão TALK.
21
sc367.. page 22
4. MODO DE FUNCIONAMENTO
CONTROLE DE TRANSMISSÃO
IMPORTANTE!
Quando o recebedor estiver ligado, irá
controlar se o trans-missor fica ainda dentro do
alcance de transmissão. Se o sinal fôr
bloqueado, ou se o transmissor estiver
colocado fora do alcance do recebedor por
além de 30 segundos, o recebedor começa a
emitir um som agudo. Para parar este som
agudo, tente uma das opções seguintes:
Antes de utilizar o Babysitter, controle a
transmissão do som para tornar seguro que
ambas as unidades funcionem correcta-mente.
Após esta primeira verificação, a transmissão
sonora deverá ser regularmente controlada da
seguinte forma:
•
Um adulto deve falar em voz baixa para a
‘unidade dos bebés’.
– O som assim transmitido deverá ser
claramente ouvido na ‘unidade dos pais’,
noutro compartimento.
•
Ponha o recebedor mais perto do
transmissor para reconstituir a recepção do
som.
– A distância máxima de operação é de 300 m
em condições óptimas.
SELECÇÃO DE CANAL
•
Ligue para o outro canal de transmissão
(veja capítulo: Selecção do Canal").
Controle as baterias tanto do transmissor
quanto do recebe-dor (no caso em que as
baterias estiverem
– O Vigilante de bébés pode utilizar 2 canais
diferentes para transmissão de sinal
radiofónico. Se a recepção do som fôr muito
pouca, é favor tentar o outro canal de
transmissão da maneira seguinte:
•
INDICAÇÃO DE TEMPERATURA AMBIENTE
•
Desloque o selector de canal de ambas as
unidades para o outro canal (fig. 1.2 e
fig. 1.7).
A ‘unidade dos bebés’ dispõe de um
termómetro incorporado que permite verificar
a temperatura dentro do quarto do bebé. A
temperatura indicada a verde corresponde ao
valor que presentemente se verifica.
Nota: Certifique-se sempre de que os
comutadores de canal se encontram na
mesma posição em ambas as unidades.
Deste modo poderá obter a recepção
ideal.
RECARGA
A ‘unidade dos pais’ possui uma função de
recarga. Se as pilhas recarregáveis estiverem
vazias, podem ser recarregadas facilmente
através da base de carregamento. Para
recarregar as pilhas:
INDICADOR VISUAL DE SOM
A ‘unidade dos pais’ possui um indicador de
nível de som que alerta visualmente os pais
quando o bebé chora, mas não se ouve
qualquer som através do altifalante. Para
accionar o indicador de nível sonoro:
•
Verifique se o adaptador de corrente está
devidamente ligado à base de
carregamento.
•
Verifique se a ‘unidade dos bebés’ está a
funcionar em modo VOICE.
– Se adaptador de corrente estiver
correctamente ligado, o indicador vermelho
CHARGE desta base acende-se.
•
Ligue a ‘unidade dos pais’, com o volume de
som no mínimo, ajustando o respectivo
controlo (fig. 1.4).
•
Coloque a ‘unidade dos pais’ dentro da base
de carregamento; as pilhas começarão
imediatamente a recarregar.
– Se a ‘unidade dos bebés’ emitir qualquer
sinal sonoro, os indicadores de som verdes
LEVEL (fig. 1.5) acendem-se. Quanto mais
alto for o som, mais indicadores se
acendem.
– As pilhas totalmente vazias demoram cerca
de 12 a 14 horas a recarregar.
MOLA PARA O CINTO
TECNOLOGIA ANTI-INTERFERÊNCIA
Com as pilhas completamente recarregadas, a
‘unidade dos pais’ pode ser utilizada como um
verdadeiro aparelho sem fios. A unidade pode
ser transportada pela casa, através da
utilização da prática mola para o cinto. Esta
mola prende-se e desprende-se facilmente da
‘unidade dos pais’ (fig. 5).
A unidade controla qualquer sinal recebido por
um código especial de modo a redu-zir a
recepção de outros sinais.
Desta maneira, transmissões aborrecidas
provenientes por ex. de amadores de rádio,
telefones sem fio ou de outras marcas de
babysitters são reduzidas ao mínimo.
22
sc367.. page 23
4. MODO DE FUNCIONAMENTO
POSSIBILIDADE DE RESPOSTA
A ‘unidade dos pais’ possui ainda uma função
que permite responder. Assim, os pais podem
falar com o seu filho através da ‘unidade dos
pais’. Isto significa que o Babysitter dispõe da
possibilidade de interconexão total. Para
instalar a função de resposta:
•
•
•
Coloque o interruptor MODE do transmissor
(fig. 1.6) na posição STANDBY para
seleccionar o modo de espera.
Ligue o receptor da ‘unidade dos bebés’,
ajustando o volume de som desejado
através do respectivo controlo (fig. 1.9).
Mantenha premido o botão TALK (fig. 1.3)
da ‘unidade dos pais’ e fale com clareza
para o microfone (fig. 1.1).
– O sinal é transmitido pela ‘unidade dos pais’
e o sinal recebido é ouvido através do
altifalante da ‘unidade dos bebés’.
– Ajuste o nível de som conforme necessário.
Notas:
– A função de resposta através da ‘unidade
dos pais’ só é possível se esta não estiver a
receber qualquer sinal!
– A ‘unidade dos bebés’ só recebe um sinal
se não estiver já a transmitir sinais sonoros.
– Desligue o receptor na ‘unidade dos bebés’
(posição OFF), utilizando o controlo de
volume (fig.1.9) novamente, depois de
utilizar a possibilidade de resposta. Isto
permite-lhe poupar energia.
23
SC367.. page 24
1. ΓΕΝIΚΑ
ΠΕΡIΕÌÃΜΕΝΑ
ΕIΣΑΓΩΓΗ
Συγøαρητήρια! Αγïράσατε µια τελείως ασύρµατη
συσκευή ‘Μπέιµπι-σίτερ’ (SBC SC367), η ïπïία σας
δίνει τη δυνατÞτητα να παρακïλïυθείτε τï παιδί σας
απÞ ïπïιïδήπïτε µέρïς µέσα ή γύρω απÞ τï σπίτι σας.
Η συσκευή Μπέιµπι-σίτερ έøει περάσει απÞ διάæïρα
τεστ ώστε να πληρεί Þλïυς τïυς απαιτïύµενïυς
κανïνισµïύς και πρÞτυπα, και είναι εêïπλισµένη µε
επαναæïρτιúÞµενες εæεδρικές µπαταρίες πïυ
εêασæαλίúïυν ανά πάσα στιγµή τη λειτïυργία της
συσκευής.
1. ΓΕΝIΚΑ.......................................................................24
2. ΣΥΝΤÃΜΗ ΠΕΡIΓΡΑΦΗ.............................................24
3. ΠΑΡÃÌΗ ΡΕΥΜΑΤÃΣ...........................................24-25
4. ÌΕIΡIΣΜÃΣ............................................................25-27
ΤΕÌΝIΚΑ ∆Ε∆ÃΜΕΝΑ.........................................42-43
ΕIΚÃΝΕΣ ......................................................................3
Σηµείωση: Η συσκευή Μπέιµπι-σίτερ έøει σøεδιαστεί
µε σκïπÞ να øρησιµïπïιείται σαν âïήθηµα.
∆εν θα πρέπει να θεωρείται και ïύτε θα
πρέπει να øρησιµïπïιείται σαν
νπσκατάστατï της πραγµατικής επίâλεψης
απÞ τïυς γïνείς.
2. ΣΥΝΤÃΜΗ ΠΕΡIΓΡΑΦΗ
ΣΥΝΤÃΜΗ ΠΕΡIΓΡΑΦΗ
1. Συνδέστε ένα απÞ τα εσώκλειστα αντάπτïρ στη συσκευή πïυ θα µπει στï δωµάτιï τïυ µωρïύ
(πïµπÞς) και τï άλλï στη âάση στήριêης της συσκευής των γïνέων (δέκτης) (εικ. 2).
2. Βάλτε τη µïνάδα τïυ µωρïύ στη λειτïυργία VOICE (εικ. 1.6) και τïπïθετήστε την κïντά στï
κρεâάτι τïυ µωρïύ.
3
.
Τïπïθετήστε τη µïνάδα των γïνέων στη âάση æÞρτισης (εικ. 2).
4. Βάλτε τη µïνάδα των γïνέων στη θέση ÃΝ (λειτïυργία), σε αρκετά υψηλή ένταση (εικ. 1.4).
– Κάθε æïρά πïυ θα λαµâάνεται κάπïιïς ήøïς απÞ τï µωρÞ, αυτÞς θα µεταδίδεται στη µïνάδα
των γïνέων.
5. Ρυθµίστε την ένταση της µïνάδας των γïνέων σε ικανïπïιητικÞ επίπεδï.
3. ΠΑΡÃÌΗ ΡΕΥΜΑΤÃΣ
Παρïøή ρεύµατïς απÞ τï ηλεκτρικÞ δίκτυï
Παρïøή ρεύµατïς απÞ µπαταρίες
(δεν συµπεριλαµâάνïνται µπαταρίες)
•
Βεâαιωθείτε Þτι η τάση δικτύïυ πïυ αναæέρεται
στï αντάπτïρ αντιστïιøεί στην τάση τïυ τïπικïύ
ηλεκτρικïύ δικτύïυ. Αν δεν αντιστïιøεί,
συµâïυλευτείτε τïν αντιπρÞσωπÞ µας ή την
υπηρεσία τεøνικής εêυπηρέτησης.
Μïνάδα µωρïύ (δεν συµπεριλαµâάνïνται µπαταρίες)
•
Τïπïθετήστε τις µπαταρίες µέσα στη µïνάδα τïυ
µωρïύ, µε τïν τρÞπï πïυ δείøνει η εικ. 3, για την
ασύρµατη λειτïυργία της µïνάδας τïυ µωρïύ.
•
•
Συνδέστε ένα αντάπτïρ (πρïσαρµïγέα) στη µïνάδα
τïυ µωρïύ, Þπως δείøνει η εικ. 2.
Τïπïθετήστε τη µïνάδα των γïνέων µέσα στη âάση
æÞρτισης και συνδέστε ένα αντάπτïρ, Þπως δείøνει
η εικ. 2.
Αν τï αντάπτïρ για τï ηλεκτρικÞ δίκτυï έøει
συνδεθεί σωστά, η κÞκκινη ένδειêη CHARGE στη
âάση æÞρτισης θα ανάψει.
Μïνάδα γïνέων (συµπεριλαµâάνïνται µπαταρίες)
–
Ãι επαναæïρτιúÞµενες µπαταρίες έøïυν ήδη
τïπïθετηθεί µέσα στη µïνάδα των γïνέων.
Για τη µεγαλύτερη διάρκεια úωής των µπαταριών,
æρïντίστε να γίνεται τακτικά πλήρης εκæÞρτιση και
æÞρτιση των µπαταριών πïυ âρίσκïνται µέσα στη
µïνάδα των γïνέων.
•
–
24
SSK507 p.2/S.E.. page 25
3. ΠΑΡÃÌΗ ΡΕΥΜΑΤÃΣ
Σηµειώσεις:
ΣΗΜΑΝΤIΚÃ:
–
ΤÞσï η µïνάδα τïυ µωρïύ Þσï και η µïνάδα των
γïνέων είναι εêïπλισµένες µε ένδειêη øαµηλής
τάσης των µπαταριών. Αν η τάση των µπαταριών
είναι øαµηλή, θα αρøίσει να αναâïσâήνει η κÞκκινη
ένδειêη POWER LED.
Για τη διατήρηση των µπαταριών, συνδέστε τις
µïνάδες στï ηλεκτρικÞ δίκτυï, øρησιµïπïιώντας τα
εσώκλειστα αντάπτïρ.
Αν έøïυν τïπïθετηθεί µπαταρίες ενώ είναι
συνδεδεµένα τα αντάπτïρ, ïι µïνάδες θα
λειτïυργïύν µε παρïøή ρεύµατïς απÞ τï ηλεκτρικÞ
δίκτυï. Σε περίπτωση διακïπής ρεύµατïς, ïι
µπαταρίες θα αναλάâïυν την παρïøή ρεύµατïς.
–
–
Αντικαταστήστε τις µπαταρίες της µïνάδας τïυ
µωρïύ µÞνï µε αυθεντικές µπαταρίες PHILIPS LR6
POWERLIFE.
Εøïυν ήδη τïπïθετηθεί µπαταρίες µέσα στη µïνάδα
των γïνέων. Αντικαταστήστε αυτές τις µπαταρίες
ΜÃΝÃ µε επαναæïρτιúÞµενες µπαταρίες NICAD
(R6). ΜΗΝ ΤÃΠÃΘΕΤΕIΤΕ ΜΠΑΤΑΡIΕΣ
∆IΑΦÃΡΕΤIΚÃΥ ΤΥΠÃΥ ΜΕΣΑ ΣΤΗ ΜÃΝΑ∆Α ΤΩΝ
ΓÃΝΕΩΝ!
–
–
4. ÌΕIΡIΣΜÃΣ
ÌΕIΡIΣΜÃΣ (Εικ. 4)
Μïνάδα µωρïύ
Μïνάδα για τïυς γïνείς
•
Βεâαιωθείτε Þτι τï αντάπτïρ για τï ηλεκτρικÞ
δίκτυï έøει συνδεθεί σωστά, ή Þτι έøïυν
τïπïθετηθεί µπαταρίες στη συσκευή.
Τïπïθετήστε τη µïνάδα τïυ µωρïύ κïντά στï
κρεâάτι τïυ µωρïύ, και âεâαιωθείτε Þτι τï
µικρÞæωνï έøει τïπïθετηθεί στην πιï κατάλληλη
θέση για τη λήψη της æωνής τïυ µωρïύ.
•
Βεâαιωθείτε Þτι τï αντάπτïρ για τï ηλεκτρικÞ
δίκτυï έøει συνδεθεί σωστά στη âάση æÞρτισης, ή
Þτι έøïυν τïπïθετηθεί µπαταρίες στη συσκευή.
Αν έøïυν τïπïθετηθεί µπαταρίες στη µïνάδα, η
µïνάδα των γïνέων θα παρέøει µÞνï ρεύµα απÞ τις
επαναæïρτιúÞµενες µπαταρίες στην περίπτωση
διακïπής ρεύµατïς, ή Þταν η µïνάδα δεν έøει
τïπïθετηθεί στη âάση æÞρτισης.
Τïπïθετήστε τη µïνάδα των γïνέων µέσα στη âάση
æÞρτισης, κïντά στï µέρïς Þπïυ âρίσκïνται ïι
γïνείς.
Αν τï αντάπτïρ για τï ηλεκτρικÞ δίκτυï έøει
συνδεθεί σωστά, η κÞκκινη ένδειêη CHARGE στη
âάση æÞρτισης θα ανάψει.
•
–
ΣΗΜΑΝΤIΚÃ!
•
Βεâαιωθείτε Þτι τï µωρÞ δεν µπïρεί να æτάσει στη
µïνάδα τïυ µωρïύ. Πïτέ µην τïπïθετείτε τη µïνάδα
τïυ µωρïύ µέσα στï κρεâάτι ή τï πάρκï τïυ µωρïύ.
–
•
Επιλέêτε τη λειτïυργία VOICE, øρησιµïπïιώντας
τïν διακÞπτη επιλïγής λειτïυργίας (εικ. 1.6).
Αν τï ενσωµατωµένï µικρÞæωνï λάâει κάπïιïν ήøï,
η µïνάδα τïυ µωρïύ θα αρøίσει αµέσως να
µεταδίδει τïν ήøï. Η µετάδïση θα σταµατήσει Þταν
η µïνάδα παύσει να λαµâάνει ήøïυς. Κατά τη
διάρκεια της µετάδïσης θα ανάâει η πράσινη
ένδειêη µετάδïσης TRANSMIT.
•
Βάλτε τη µïνάδα των γïνέων στη θέση ON
(λειτïυργία), σε αρκετά υψηλή ένταση (εικ. 1.4).
Αν η συσκευή λάâει κάπïιï ηøητικÞ σήµα απÞ τη
µïνάδα τïυ µωρïύ, αυτÞ θα ακïύγεται απÞ τï
ενσωµατωµένï ηøείï.
–
–
•
Ρυθµίστε την ένταση σε ικανïπïιητικÞ επίπεδï.
Σηµειώσεις:
–
Η µïνάδα τïυ µωρïύ είναι επίσης εêïπλισµένη µε
ένα πλήκτρï για µετάδïση µε τï øέρι (TALK εικ.
1.8). ΑυτÞ τï πλήκτρï λειτïυργεί τÞσï στην
κατάσταση λειτïυργίας VOICE Þσï και στη θέση
OFF. Για µετάδïση µε τï øέρι:
Κρατήστε τï πλήκτρï TALK (ïµιλία) πατηµένï και
µιλήστε στï µικρÞæωνï.
Η πράσινη ένδειêη µετάδïσης TRANSMIT θα
ανάψει.
Η æωνή σας θα µεταδίδεται έως Þτïυ να αæήσετε
τï πλήκτρï TALK.
–
Για την παρακïλïύθηση τïυ µωρïύ, η µïνάδα τïυ
µωρïύ θα πρέπει να âρίσκεται στη λειτïυργία
VOICE!
Μην τïπïθετείτε τη µïνάδα τïυ µωρïύ και τη
µïνάδα των γïνέων σε πïλύ κïντινή απÞσταση Þταν
αυτές λειτïυργïύν. ∆ιαæïρετικά, η συσκευή θα
αρøίσει να αντηøεί (δηλαδή να παράγει έναν ïêύ
ήøï).
–
•
–
–
25
SC367.. page 26
4. ÌΕIΡIΣΜÃΣ
ΕΛΕΓÌÃΣ ΜΕΤΑ∆ÃΣΗΣ
Ãταν τίθεται σε λειτïυργία ï δέκτης, ελέγøει εάν ï
πïµπÞς âρίσκεται ακÞµη µέσα στην εµâέλεια λήψεως.
Σε περίπτωση πïυ παρεµπïδίúεται τï σήµα τïυ
πïµπïύ, ή σε περίπτωση πïυ ï πïµπÞς έøει
τïπïθετηθεί έêω απÞ την εµâέλεια τïυ δέκτη για
øρïνικÞ διάστηµα άνω των 30 δευτερïλέπτων, ï
δέκτης θα αρøίσει να εκπέµπει ηøητικά σήµατα. Για να
σταµατήσετε την εκπïµπή ηøητικών σηµάτων,
µπïρείτε να δïκιµάσετε ένα απÞ τα ακÞλïυθα:
ΣΗΜΑΝΤIΚÃ!
Πριν øρησιµïπïιήσετε τη συσκευή Μπέιµπι-σίτερ,
ελέγêτε τη µετάδïση ήøïυ για να âεâαιωθείτε Þτι και
ïι δύï µïνάδες λειτïυργïύν σωστά. Μετά απÞ αυτÞν
τïν πρώτï έλεγøï, η µετάδïση τïυ ήøïυ θα πρέπει να
ελέγøεται τακτικά, µε τïν ακÞλïυθï τρÞπï:
•
Βάλτε κάπïιïν ενήλικα να µιλάει σιγανά στη
µïνάδα τïυ µωρïύ.
à ήøïς πïυ θα µεταδίδεται απÞ τï δωµάτιï τïυ
µωρïύ θα πρέπει να ακïύγεται καθαρά απÞ τη
µïνάδα των γïνέων σε κάπïιï άλλï δωµάτιï.
–
•
–
•
•
Φέρετε τïν δέκτη πιï κïντά στïν πïµπÞ για να
απïκατασταθεί η λήψη ήøïυ.
Κάτω απÞ ιδανικές συνθήκες, η µέγιστη απÞσταση
λειτïυργίας είναι 300 µέτρα.
Επιλέêτε τï άλλï κανάλι µετάδïσης (δείτε κεæάλαιï
‘Επιλïγή Καναλιïύ’).
Ελέγêτε τις µπαταρίες τïυ πïµπïύ και τïυ δέκτη
(σε περίπτωση øαµηλής τάσης των µπαταριών).
ΕΠIΛÃΓΗ ΚΑΝΑΛIÃΥ
–
Η συσκευή Μπέιµπι-σίτερ είναι σε θέση να
øρησιµïπïιήσει 2 διαæïρετικά κανάλια για τη
µετάδïση ραδιïσηµάτων. Σε περίπτωση κακής
λήψης ήøïυ, σας παρακαλïύµε να δïκιµάσετε τï
άλλï κανάλι µετάδïσης, µε τïν ακÞλïυθï τρÞπï:
Βάλτε τïν διακÞπτη επιλïγής καναλιïύ των δύï
µïνάδων στï άλλï κανάλι (εικ. 1.2 και εικ. 1.7).
ΕΝ∆ΕI¥Η ΘΕΡΜÃΚΡΑΣIΑΣ ∆ΩΜΑΤIÃΥ
•
Η µïνάδα τïυ µωρïύ έøει εêïπλιστεί µε
ενσωµατωµένï θερµÞµετρï, τï ïπïίï ελέγøει τη
θερµïκρασία στï δωµάτιï τïυ µωρïύ. à πράσινïς
αριθµÞς πïυ είναι αναγνώσιµïς είναι η τρέøïυσα
θερµïκρασία στï δωµάτιï.
Σηµείωση: Βεâαιωθείτε πάντïτε Þτι ïι διακÞπτες
επιλïγής καναλιïύ των δύï µïνάδων έøïυν
ρυθµιστεί στην ίδια θέση. Με τïν τρÞπï
αυτÞ εêασæαλίúεται η καλύτερη λήψη.
ΕΠΑΝΑΦÃΡΤIΣΗ
ÃΠΤIΚΗ ΕΝ∆ΕI¥Η ΗÌÃΥ
Η µïνάδα των γïνέων διαθέτει λειτïυργία
επαναæÞρτισης. Αν ïι επαναæïρτιúÞµενες µπαταρίες
έøïυν αδειάσει, µπïρïύν να επαναæïρτιστïύν εύκïλα
µέσω της âάσης æÞρτισης. Για να επαναæïρτίσετε τις
µπαταρίες:
Η µïνάδα των γïνέων έøει εêïπλιστεί µε ένδειêη
έντασης ήøïυ, η ïπïία ειδïπïιεί τïυς γïνείς ïπτικά
Þτι τï µωρÞ τïυς κλαίει, øωρίς να ακïύγεται ήøïς απÞ
τï ηøείï. Για τη λειτïυργία της ïπτικής ένδειêης ήøïυ:
•
Βεâαιωθείτε Þτι η µïνάδα τïυ µωρïύ âρίσκεται στη
λειτïυργία VOICE.
•
Βεâαιωθείτε Þτι τï αντάπτïρ για τï ηλεκτρικÞ
δίκτυï έøει συνδεθεί σωστά στη âάση æÞρτισης.
Αν τï αντάπτïρ για τï ηλεκτρικÞ δίκτυï έøει
συνδεθεί σωστά, η κÞκκινη ένδειêη CHARGE στη
âάση æÞρτισης θα ανάψει.
Τïπïθετήστε τη µïνάδα των γïνέων µέσα στη âάση
æÞρτισης. Ãι µπαταρίες θα αρøίσïυν να
επαναæïρτίúïνται.
•
Βάλτε τη µïνάδα των γïνέων στη θέση ON
(λειτïυργία), ρυθµίúïντας τï ρυθµιστικÞ έντασης
στη øαµηλÞτερη δυνατή ένταση (εικ. 1.4).
Ãταν λαµâάνεται κάπïιï ηøητικÞ σήµα απÞ τη
µïνάδα τïυ µωρïύ, θα ανάψïυν ïι πράσινες
ενδείêεις ήøïυ LEVEL (εικ. 1.5). Ãσï πιï δυνατÞς ï
ήøïς, τÞσï πιï πïλλές ενδείêεις θα ανάψïυν.
–
–
•
–
Μπαταρίες ïι ïπïίες είναι εντελώς άδειες θα
øρειαστïύν 12-14 ώρες για να æïρτιστïύν τελείως.
ΤΕÌΝÃΛÃΓIΑ ΚΑΤΑΣΤÃΛΗΣ ΠΑΡΕΜΒÃΛΩΝ
Για την απïæυγή λήψεως êένων σηµάτων, η συσκευή
ελέγøει αν τï κάθε σήµα πïυ λαµâάνεται συνïδεύεται
απÞ έναν ειδικÞ κώδικα. Με τïν τρÞπï αυτÞ,
µειώνïνται στï ελάøιστï ïι ενïøλητικές µεταδÞσεις
σηµάτων απÞ ραδιïπειρατές, απÞ κινητά τηλέæωνα ή
απÞ άλλïυς τύπïυς συσκευών παρακïλïύθησης
µωρών.
26
SC367.. page 27
4. ÌΕIΡIΣΜÃΣ
ΚΛIΠ ·ΩΝΗΣ
Ãταν ïι µπαταρίες έøïυν æïρτιστεί τελείως, η µïνάδα
των γïνέων µπïρεί να øρησιµïπïιηθεί σαν τελείως
ασύρµατη συσκευή. Μπïρείτε να πάρετε τη µïνάδα
µαúί σας µέσα ή γύρω απÞ τï σπίτι, øρησιµïπïιώντας
τï εύκïλï κλιπ úώνης. ΑυτÞ τï κλιπ µπïρεί να
στερεωθεί και να αæαιρεθεί εύκïλα απÞ τη µïνάδα
των γïνέων (εικ. 5).
∆ΥΝΑΤÃΤΗΤΑ ΑΝΤΑΠÃΚΡIΣΗΣ
Η µïνάδα των γïνέων πρïσæέρει στïν øρήστη ακÞµη
και τη δυνατÞτητα ανταπÞκρισης. Ετσι, ïι γïνείς
µπïρïύν να µιλήσïυν µε τï παιδί τïυς µέσω της
µïνάδας των γïνέων. ΑυτÞ σηµαίνει Þτι η συσκευή
Μπέιµπι-σίτερ πρïσæέρει πλήρεις δυνατÞτητες
ενδïσυνεννÞησης. Για να επιλέêετε τη λειτïυργία
ανταπÞκρισης:
•
Βάλτε τïν δίακÞπτη MODE τïν πïµπïύ (εικ. 1.6) στη
έκτη Θέση STANDBY (Θέση αναµïνής).
Βάλτε τïν δέκτη της µïνάδας τïυ µωρïύ στη θέση
ON και ρυθµίστε την ένταση øρησιµïπïιώντας τï
ρυθµιστικÞ έντασης (εικ. 1.9).
•
•
Κρατήστε πατηµένï τï πλήκτρï ïµιλίας TALK (εικ.
1.3) στη µïνάδα των γïνέων και µιλήστε καθαρά στï
µικρÞæωνï (εικ. 1.1).
–
–
Τï σήµα µεταδίδεται απÞ τη µïνάδα των γïνέων,
και τï σήµα πïυ λήæθηκε ακïύγεται απÞ τï ηøείï
της µïνάδας τïυ µωρïύ.
Ρυθµίστε την ένταση σε ικανïπïιητικÞ επίπεδï.
Σηµειώσεις:
–
–
–
Μπïρείτε µÞνï να µιλήσετε µέσω της µïνάδας των
γïνέων Þταν αυτή δεν λαµâάνει κάπïιï σήµα!
Η µïνάδα τïυ µωρïύ θα λάâει τï σήµα µÞνï Þταν η
ίδια δεν µεταδίδει ήøïυς.
Αæïύ øρησιµïπïιήσατε τη δυνατÞτητα
ανταπÞκρισης, âάλτε τïν δέκτη της µïνάδας τïυ
µωρïύ στη θέση OFF (εκτÞς λειτïυργίας),
øρησιµïπïιώντας τï ρυθµιστικÞ της έντασης (εικ.
1.9).
27
SC367.. page 28
1. ALLGEMEINES
INHALT
EINLEITUNG
Herzlichen Glückwunsch! Mit dem ‘Babysitter
SBC SC367’ haben Sie soeben ein drahtloses
Gerät gekauft, mit dem Sie Ihr Kind
1. ALLGEMEINES .........................................28
2. KURZANLEITUNG ....................................28
3. STROMVERSORGUNG.......................28-29 überwachen können, ganz gleich, wo Sie sich
gerade in Ihrem Haus oder sogar außerhalb
aufhalten. Das Gerät wurde ordnungsgemäß
geprüft und entspricht allen geltenden
4. BETRIEB...............................................29-31
TECHNISCHE DATEN..........................42-43
ABBILDUNGEN...........................................3 Vorschriften und Normen. Dank der
aufladbaren Batterien ist das Gerät auch bei
Stromausfall jederzeit betriebsbereit.
Hinw eis: Der elektronische ‘Babysitter’ ist ein
nützliches Hilfsmittel für Eltern,
welches eines gewissenhafte
persönliche Aufsicht jedoch nicht
ersetzen kann und soll.
2. KURZANLEITUNG
KURZANLEITUNG
1. Stecken Sie einen der mitgelieferten Netzadapter in die Baby-Einheit (Sender) und den
anderen in den Ständer der Eltern-Einheit (Empfänger) (Abb. 2).
2. Die Baby-Einheit auf VOICE (Sprache) schalten (Abb. 1.6) und in die Nähe des
Kinderbetts stellen.
3. Die Eltern-Einheit in den Batterieladeständer stellen (Abb. 2).
4. Die Eltern-Einheit einschalten und auf ausreichende Lautstärke einstellen (Abb. 1.4).
– Wird ein Geräusch von dem Kind oder aus dessen Nähe erfaßt, wird es zur Eltern-
Einheit übertragen.
5. An der Eltern-Einheit die Lautstärke nach Bedarf regeln.
3. STROMVERSORGUNG
NETZBETRIEB
BATTERIEBETRIEB
•
Überprüfen Sie, ob die auf dem Netzstecker
angegebene Netzspannung mit der lokalen
Netzspannung übereinstimmt. Wenn nicht,
wenden Sie sich an Ihren Händler oder an
das Philips Info Center.
Einen Netzstecker gemäß Abb. 2 in die
Baby-Einheit stecken.
Die Eltern-Einheit in den Batterieladeständer
stellen und gemäß Abb. 2 den Netzstecker
einstecken.
Baby-Einheit (Batterien nicht mitgeliefert)
•
Für volkommen drahtlosen Betrieb in die
Baby-Einheit (gemäß Abb. 3) Batterien
einlegen.
Eltern-Einheit (Batterien mitgeliefert)
– In der Eltern-Einheit befinden sich bereits
wieder aufladbare Batterien (Akkus).
•
•
•
Sollen die Batterien optimal ausgenutzt
werden, achten Sie darauf, daß die Batterien
in der Eltern-Einheit vollständig verbraucht
und regelmäßig wieder aufgeladen werden.
– Ist der Netzstecker ordnungsgemäß einge-
steckt, leuchtet am Batterieladeständer die
rote Anzeige CHARGE (Laden) auf.
28
SBC367page 29
3. STROMVERSORGUNG
Hinw eise:
WICHTIG:
– Baby- und Eltern-Einheit zeigen an, wenn die
Batterien verbraucht sind. In diesem Fall
beginnt die rote Anzeige POWER zu blinken.
– Zum Schonen der Batterien sollten Sie die
Einheiten über die Netzadapter an das Netz
anschließen.
– Bei angeschlossenen Netzadaptern und
eingelegten Batterien werden die Einheiten
vom Netz gespeist. Bei Stromausfall schalten
sie automatisch auf Batteriebetrieb um.
– Verwenden Sie für die Baby-Einheit nur
Originalbatterien PHILIPS LR6 POWERLIFE.
– In der Eltern-Einheit befinden sich bereits
Batterien. Verwenden Sie NUR aufladbare
NiCad-Batterien (R6). LEGEN SIE IN DIE
ELTERN-EINHEIT KEINE ANDEREN
BATTERIEN EIN!
4. BETRIEB
BETRIEB (Abb. 4)
Baby-Einheit
•
Die Eltern-Einheit in den Batterieladeständer
stellen und in der eigenen Nähe aufstellen.
•
Überprüfen Sie, ob der Netzadapter
ordnungsgemäß angeschlossen ist oder
Batterien eingelegt sind.
– Ist der Netzstecker ordnungsgemäß einge-
steckt, leuchtet am Batterieladeständer die rote
Anzeige CHARGE auf.
•
Legen Sie die Baby-Einheit in die Nähe des
Kinderbetts. Achten Sie darauf, daß das
Mikrophon optimal ausgerichtet ist, um
Geräusche des Kindes aufzufangen.
•
Die Eltern-Einheit in den Ständer stellen und in
Hörreichweite aufstellen. Die Eltern-Einheit auf
ON schalten und eine ausreichende Lautstärke
einstellen (Abb. 1.4).
WICHTIG!
– Wird ein Geräusch von der Baby-Einheit
empfangen, ist es über den eingebauten
Lautsprecher der Elterneinheit zu hören.
Achten Sie darauf, daß die Baby-Einheit stets
außerhalb der Reichweite des Kindes liegt. Legen
Sie die Baby-Einheit nie in das Kinderbett oder
Laufgitter!
•
Die Lautstärke nach Bedarf regeln.
Hinweise:
•
Den Betriebsartenschalter auf VOICE stellen
– Überprüfen Sie, ob die Baby-Einheit auf VOICE
geschaltet ist!
(Abb. 1.6).
– Nimmt das eingebaute Mikrophon ein
Geräusch auf, wird es automatisch von der
Baby-Einheit übertragen. Die Übertragung
endet, wenn kein Geräusch mehr registriert
wird. Während der Übertragung leuchtet die
grüne Anzeige TRANSMIT.
– Achten Sie während des Betriebs auf
genügende Entfernung zwischen Baby- und
Eltern-Einheit. Andernfalls erzeugt die Einheit
Resonanzschwingungen (gibt einen hohen Ton
ab).
WICHTIG!
– Die Baby-Einheit verfügt auch über eine Taste
für manuelles Senden TALK (Abb. 1.8). Diese
Funktion ist sowohl in der Betriebsart VOICE
als auch in OFF-Stellung möglich.
Bevor Sie den Babysitter verwenden, müssen
Sie die Geräuschübertragung überprüfen, um
sicherzustellen, daß beide Einheiten korrekt
funktionieren. Nach dieser ersten Kontrolle sollte
die Geräuschübertragung regelmäßig wie folgt
überprüft werden:
Manuelles Senden:
•
Die Taste TALK drücken und halten und in das
Mikrophon sprechen.
•
Lassen Sie einen Erwachsenen sanft in die
Baby-Einheit sprechen.
– Die grüne Anzeige ‘TRANSMIT’ leuchtet.
– Die Sprachübertragung dauert solange, bis die
Taste TALK losgelassen wird.
– Aus dem Kinderzimmer gesendete Geräusche
müssen über die Eltern-Einheit deutlich in
einem anderen Zimmer hörbar sein.
Eltern-Einheit
•
Überprüfen Sie, ob der Netzadapter
ordnungsgemäß in den Batterieladeständer
gestellt ist oder Batterien eingelegt sind.
– Eingelegte aufladbare Batterien werden von
der Eltern-Einheit nur genutzt, wenn der Strom
ausfallt oder wenn die Einheit nicht in den
Ständer gestellt ist.
29
SBC367page 30
4. BETRIEB
KANALWAHL
– Die maximale Betriebsentfernung beträgt
300 m bei idealen Bedingungen.
– Zur drahtlosen Signalübertragung kann das
Gerät zwei Kanäle nutzen. Wenn der
Geräuschempfang sehr schlecht ist,
versuchen Sie es dann mit dem anderen
Übertragungskanal wie folgt:
•
Schalten Sie auf den anderen
Übertragungskanal (siehe Kapitel
'Kanalauswahl').
•
Kontrollieren Sie die Batteriensowohl im
Sender und im Empfänger (falls die
Batterien erschöpft sind).
•
Schalten Sie den Kanalwähler an beiden
Einheiten auf den anderen Kanal (Abb. 1.2
und 1.7).
RAUMTEMPERATURANZEIGE
Hinw eis: Achten Sie stets darauf, daß der
Kanalschalter an beiden Einheiten in
derselben Stellung steht. So wird
optimaler Empfang sichergestellt.
In die Baby-Einheit ist ein Thermometer
eingebaut, mit dem die Temperatur im
Kinderzimmer gemessen wird. Die grün
angezeigte Temperatur ist die aktuelle
Raumtemperatur.
OPTISCHE GERÄUSCHANZEIGE
Die Eltern-Einheit verfügt über eine
AUFLADBARKEIT
Geräuschanzeige, die die Eltern optisch darauf
aufmerksam macht, daß das Baby schreit,
ohne daß Geräusche über den Lautsprecher zu
hören sind. Die optische Geräuschanzeige
funktioniert wie folgt:
Die Batterien der Eltern-Einheit sind aufladbar
(Akkus). Sind sie verbraucht, können sie im
Batterieladeständer wie folgt problemlos
aufgeladen werden:
•
Überprüfen Sie, ob der Netzstecker
ordnungsgemäß in den Batterieladeständer
gestellt ist.
•
Überprüfen Sie, ob die Baby-Einheit auf
VOICE geschaltet ist.
•
Die Eltern-Einheit einschalten und den
Lautstärkeregler auf minimale Lautstärke
stellen (Abb. 1.4).
– Ist dies der Fall, leuchtet am
Batterieladeständer die rote Anzeige
CHARGE.
– Die rote Anzeige POWER leuchtet auf.
– Wird von der Baby-Einheit ein Geräusch
empfangen, leuchten die grünen
Leuchtdioden LEVEL (Abb. 1.5). Je lauter
das Geräusch, um so mehr Anzeigen (LEDs)
leuchten.
•
Die Eltern-Einheit in den Batterieladeständer
stellen. Die Batterien werden nun
aufgeladen.
– Bei vollkommen verbrauchten Batterien
dauert das vollständige Aufladen bis zu 12 -
14 Stunden.
PILTTON
GÜRTELCLIP
Um den Empfang anderer Signale zu reduzieren,
überprüft die Einheit jedes empfangene Signal
nach einem speziellen Code (Pilotton). Auf diese
Weise werden Übertragungsstörungen von z.B.
Funkamateuren, schnurlosen Telefonen oder
anderen Babyphonen auf ein Minimum
reduziert.
Sind Batterien eingelegt, kann die Eltern-
Einheit vollkommen schnurlos genutzt werden.
Mit dem Gürtelclip kann die Einheit problemlos
überall mit herumgetragen werden. Der Clip
läßt sich leicht an der Eltern-Einheit anbringen
und wieder abnehmen (Abb. 5).
KONTROLE DER SENDERRICHWEITE
Wenn der Empfänger eingeschaltet ist,
überprüft er, ob der Sender sich noch in
Übertragungsreichweite befindet. Wenn das
Signal blockiert oder der Sender länger als 30
Sekunden außerhalb der Reichweite des
Empfängers plaziert ist, gibt der Empfänger ein
akustisches Signal ab. Um dieses Signal ab zu
stellen, versuchen Sie eine der folgenden
Möglichkeiten:
•
Stellen Sie den Empfänger dichter an den
Sender, um den Geräuschempfang
wiederherzustellen.
30
SBC367page 31
4. BETRIEB
GEGENSPRECHFUNKTION
Die Eltern-Einheit verfügt auch über eine
Gegensprechfunktion, d. h. die Eltern können
über die Eltern-Einheit mit dem Kind sprechen.
Der ‘Babysitter’ verfügt somit über
Eigenschaften einer Wechselsprechanlage.
Diese Funktion wird wie folgt eingestellt:
\|
•
•
•
Zum umschalten auf Bereitschaftsbetrieb,
den MODE-Schalter des Senders (Abb. 1.6)
auf STANDBY schalten.
Den Empfänger an der Baby-Einheit auf ON
schalten und mit dem Lautstärkeregler eine
ausreichende Lautstärke einstellen (Abb. 1.9).
Die Taste TALK (Abb. 1.3) auf der Eltern-
Einheit drücken und festhalten und deutlich
in das Mikrophon sprechen (Abb. 1.1).
– Von der Eltern-Einheit wird das Signal
gesendet. Über den Lautsprecher der Baby-
Einheit ist das empfangene Signal zu hören.
– Die Lautstärke nach Bedarf regeln.
Hinw eise:
– Sprechen über die Eltern-Einheit ist nur
möglich, wenn die Eltern-Einheit kein Signal
empfängt!
– Die Baby-Einheit kann ein Signal nur
empfangen, wenn sie nicht gerade
Geräusche sendet.
– Schalten Sie den Empfänger der Baby-
Einheit nach Nutzung der
Gegensprechfunktion mit dem Lautstärke-
regler wieder auf OFF (Abb. 1.9). So sparen
Sie Strom.
31
SBC367page 32
1. ALGEMEEN
INHOUDSOPGAVE
INLEIDING
Gefeliciteerd! U heeft een volledig draadloze
Babysitter (SBC SC367) aangeschaft waarmee
u vanaf elke plek in en om uw huis uw baby
1. ALGEMEEN .............................................32
2. VERKORTE HANDLEIDING ....................32
3. STROOMVOORZIENING ...................32-33 kunt horen. De Babysitter werd speciaal getest
om te voldoen aan alle noodzakelijke
reglementeringen en standaards. De back-up-
batterijen garanderen dat het apparaat te allen
4. BEDIENING.........................................33-35
TECHNISCHE GEGEVENS .................42-43
ILLUSTRATIES ..........................................3 tijde werkt.
Opm erking: De Babysitter is een hulpmiddel
en geen vervanging voor een
echte babysitter of de ouders.
Blijf dus altijd toezicht houden.
2. VERKORTE HANDLEIDING
VERKORTE HANDLEIDING
1. Sluit een van de bijgeleverde netadapters aan op de zender (babykamer) en de
andere op het laadstation van de ontvanger (ouders) (fig. 2).
2. Zet de zender in de stand VOICE (fig. 1.6) en plaats de zender bij het bed van de
baby.
3. Plaats de ontvanger in het laadstation (fig. 2).
4. Schakel de ontvanger in en zet het geluid voldoende hard (fig. 1.4).
– Elk geluid van of bij de baby wordt doorgestuurd naar de ontvanger.
5. Stel het geluidsniveau van de ontvanger naar wens in.
3. STROOMVOORZIENING
Netvoeding
Batterijen
•
Controleer of de netspanning, aangegeven
op de netadapter, overeenkomt met uw
plaatselijke netspanning. Is dit niet het
geval, neem dan contact op met uw
leverancier of met onze serviceorganisatie.
Sluit een netadapter aan op de zender zoals
aangegeven in fig. 2.
Plaats de ontvanger in het laadstation en
sluit een netadapter aan zoals aangegeven
in fig. 2.
Zender (batterijen niet bijgeleverd)
•
Plaats de batterijen in de zender zoals
aangegeven in fig. 3 wanneer u de zender
draadloos wilt gebruiken.
Ontvanger (inclusief batterijen)
– De ontvanger is reeds voorzien oplaadbare
batterijen.
•
•
•
Om ervoor te zorgen dat de batterijen langer
meegaan moet u de batterijen in de
ontvanger regelmatig helemaal ontladen en
opnieuw opladen.
– Wanneer de netadapter op de juiste manier
aangesloten is dan licht de rode CHARGE-
indicator op het laadstation op.
ñ Batterijen niet weggooien,
m aar inleveren als KCA.
32
SBC367page 33
3. STROOMVOORZIENING
Opm erkingen:
BELANGRIJ K!
– Zowel op de zender als de ontvanger wordt
aangegeven wanneer de batterijen bijna
leeg zijn. Wanneer de batterijen bijna leeg
zijn begint de rode POWER-indicator te
knipperen.
– U bespaart batterijen wanneer u de
apparaten op het lichtnet aansluit met
behulp van de bijgeleverde netadapters.
– Wanneer er batterijen in de apparaten zitten
en de netadapters zijn aangesloten dan
werken de apparaten op de netvoeding. In
geval van stroomonderbreking worden de
apparaten gevoed via de batterijen.
– Gebruik voor de zender alleen originele
PHILIPS LR6 POWERLIFE-batterijen.
– De ontvanger is reeds voorzien van
oplaadbare batterijen. Vervang deze
batterijen ALLEEN door oplaadbare NICAD-
batterijen (R6). PLAATS IN GEEN GEVAL
EEN ANDER TYPE BATTERIJ IN DE
ONTVANGER!
4. BEDIENING
BEDIENING (Fig. 4)
Zender (babykam er)
Ontvanger (ouders)
•
Let erop dat de netadapter op de juiste
manier aangesloten is, of dat er batterijen in
de zender zitten.
•
Let erop dat de netadapter op de juiste
manier aangesloten is op het laadstation, of
dat er batterijen in de ontvanger zitten.
•
Plaats de zender bij het bed van de baby en
zorg ervoor dat de microfoon de geluiden
van de baby kan opvangen.
– Wanneer er oplaadbare batterijen in de
ontvanger zitten, worden deze alleen
gebruikt wanneer de ontvanger niet in het
laadstation geplaatst is of bij
BELANGRIJ K!:
stroomonderbreking.
Zorg dat uw baby niet bij de zender kan
komen; plaats de zender nooit in het bed van
de baby of in de box!
•
Plaats de ontvanger in het laadstation in de
buurt van de ouders.
– Wanneer de netadapter op de juiste manier
aangesloten is dan licht de rode CHARGE-
indicator op het laadstation op.
•
Zet de keuzeschakelaar op VOICE (fig. 1.6).
-– Zodra de ingebouwde microfoon een geluid
opvangt, begint de zender automatisch te
zenden. Zodra het geluid stopt, houdt het
zenden op. Tijdens het zenden licht de
groene TRANSMIT-indicator op.
•
Schakel de ontvanger in en zet het geluid
voldoende hard (fig. 1.4).
– Wanneer een geluid ontvangen wordt van
de zender dan hoort u dit via de ingebouwde
luidspreker.
– Op de zender zit ook een knop voor
handmatig zenden TALK (fig. 1.8). Deze
functie kunt u zowel in de VOICE-stand als
in de OFF-stand gebruiken.
•
Stel het geluid naar wens in.
Opm erkingen:
– Wanneer u de baby wilt horen, moet de
zender op VOICE staan.
– Plaats de zender en de ontvanger niet te
dicht bij elkaar anders beginnen de
apparaten te storen (u hoort dan een schel
geluid).
Om handmatig te zenden:
Houd de TALK-toets ingedrukt en spreek in
de microfoon.
•
– De groene TRANSMIT-indicator licht op.
– Uw gesproken boodschap wordt
doorgestuurd tot de TALK-toets losgelaten
wordt.
33
SBC367page 34
4. BEDIENING
CONTROLEREN VAN HET ZENDEN
BELANGRIJ K!
Wanneer de ontvanger ingeschakeld is,
controleert deze of hij binnen het zendbereik
van de zender staat. Wordt het signaal
geblokkeerd of wordt de ontvanger langer dan
30 seconden buiten het bereik van de zender
geplaatst dan begint de ontvanger te piepen. U
kunt het piepen op een van de volgende
manieren laten ophouden:
Voor u de Babysitter gebruikt, moet u
controleren of het geluid goed doorgestuurd
wordt. Zo controleert u of beide onderdelen
goed functioneren. U moet het apparaat ook
daarna regelmatig blijven controleren. Dit kunt
u als volgt doen:
•
Laat een volwassene zacht in de zender
spreken.
– Het geluid vanuit de babykamer moet
duidelijk hoorbaar zijn via de ontvanger in
een andere kamer.
•
Zet de ontvanger dichter bij de zender om
de geluidsontvangst te herstellen.
– Onder ideale omstandigheden is het
maximale zendbereik 300 m.
•
Schakel over op het andere zendkanaal (zie
hoofdstuk ‘Kiezen van een kanaal’).
KIEZEN VAN EEN KANAAL
•
Controleer of de batterijen van zowel de
zender als de ontvanger niet leeg zijn.
– De Babysitter heeft 2 verschillende kanalen
voor het doorsturen van het radiosignaal.
Wanneer de ontvangst te zwak is of
wanneer er andere radiosignalen ontvangen
worden, kunt u op de volgende manier het
andere zendkanaal proberen:
ANTI-INTERFERENTIETECHNOLOGIE
Om ervoor te zorgen dat er zo weinig mogelijk
andere signalen ontvangen worden,
•
Zet de kanaalschakelaars van beide
onderdelen op het andere kanaal (fig. 1.2 en
fig. 1.7).
controleert het apparaat elk inkomend signaal
op een speciale code. Op die manier kunnen
storingen van bijvoorbeeld radioamateurs,
draadloze telefoons of babyfoons van andere
merken tot een minimum beperkt worden.
Opm erking: Let erop dat de kanaalschakelaars
van de beide onderdelen op
OPLADEN
hetzelfde kanaal staan. De
ontvangst is dan optimaal.
De ontvanger doet ook dienst als
batterijoplader. Wanneer de oplaadbare
batterijen leeg zijn, kunnen ze op eenvoudige
wijze opnieuw opgeladen worden in het
laadstation. Om de batterijen op te laden:
GELUIDSINDICATOR
De ontvanger is uitgerust met een
geluidsniveau-indicator. Hierdoor zijn de
ouders in staat te zien dat hun baby huilt
zonder dat het geluid via de luidspreker
hoorbaar is. Om gebruik te maken van de
geluidsindicator:
•
Let erop dat de netadapter op de juiste
manier aangesloten is op het laadstation.
– Wanneer de netadapter op de juiste manier
aangesloten is, licht de rode CHARGE-
indicator op het laadstation op.
•
•
Let erop dat de zender op VOICE staat.
Schakel de ontvanger in en zet het geluid zo
zacht mogelijk met de volumeknop (fig.1.4).
•
Plaats de ontvanger in het laadstation; de
batterijen worden opgeladen.
– Wanneer een geluid ontvangen wordt van
de zender dan lichten de groene LEVEL-
indicators op (fig. 1.5). Hoe harder het
geluid, hoe meer indicators oplichten.
– Het duurt ongeveer 12 tot 14 uur om
batterijen die helemaal leeg zijn weer
volledig op te laden.
BEVESTIGINGSCLIP
INDICATOR VOOR
OMGEVINGSTEMPERATUUR
Wanneer er volledig opgeladen batterijen in de
ontvanger zitten, kan deze volledig draadloos
gebruikt worden. U kunt de ontvanger met
behulp van de bevestigingsclip overal in en om
het huis meenemen. De clip is eenvoudig op
de ontvanger te bevestigen en weer te
verwijderen (fig. 5).
In de zender is een thermometer ingebouwd
die de temperatuur in de babykamer
controleert. De omgevingstemperatuur in de
babykamer wordt weergegeven door een
groene indicatie op de zender.
34
SBC367page 35
4. BEDIENING
ANTWOORDMOGELIJ KHEID
Het is ook mogelijk om via de ontvanger te
antwoorden. De ouders kunnen via de
ontvanger hun kinderen toespreken. De
Babysitter kan dus als een volwaardige
intercom gebruikt worden. Om te antwoorden:
•
Zet de zender in de STANDBY-stand met de
MODE-schakelaar(fig. 1.6).
•
Schakel de ontvanger van de zender in en
zet het geluid voldoende hard met de
volumeknop (fig. 1.9).
•
Houd de TALK-toets van de ontvanger
(fig. 1.3) ingedrukt en spreek duidelijk in de
microfoon (fig. 1.1).
– Het signaal wordt doorgestuurd door de
ontvanger (ouders) en het ontvangen signaal
wordt weergegeven via de luidspreker van
de zender (babykamer).
– Stel het geluidsniveau naar wens in.
Opm erkingen :
– Wanneer een signaal verzonden wordt door
de zender, kan deze niet tegelijkertijd een
signaal ontvangen.
– Zet, wanneer u de antwoordfunctie niet
meer gebruikt, de ontvanger van de zender
terug op OFF (uit) met de VOLUME-knop
(fig. 1.9). Zo bespaart u energie.
35
SBC367page 36
1. ALLMÄNT
INNEHÅLL
INTRODUKTION
Gratulerar till ditt inköp av en verkligt sladdlös
Barnvakt (SBC SC367)! Barnvakten gör att du
kan övervaka ditt barn oavsett var du befinner
1. ALLMÄNT ................................................36
2. SNABB VÄGLEDNING ............................36
3. NÄTSTRÖMSTILLFÖRSEL ................36-37 dig inne i och runt hemmet. Barnvakten har
testats för att uppfylla alla nödvändiga
föreskrifter och normer och har ett
laddningsbart reservbatteri som garanterar att
4. ANVÄNDNING ...................................37-39
TEKNISKA SPECIFIKATIONER..........42-43
ILLUSTRATIONER.....................................3 enheten fungerar vid alla tidpunkter.
Obs: Barnvakten är avsedd som ett
hjälpmedel, den är ej avsedd som en
ersättning för verklig övervakning av barn
och skall ej användas som sådan.
2. SNABB VÄGLEDNING
SNABB VÄGLEDNING
1. Koppla en av medföljande nätadaptrar till Barnvaktens sändarenhet och den andra
till mottagarenhetens basenhet (fig. 2).
2. Ställ in babyns enhet på läget VOICE (fig. 1.6) och placera den i närheten av
babyns säng.
3. Placera föräldrarnas enhet i basenhet (fig. 2).
4. Ställ in föräldrarnas enhet på läget ON (på) och en lämplig ljudnivå (fig. 1.4).
– Varje gång ett ljud hörs från eller i närheten av babyn överförs det till föräldrarnas
enhet.
5. Justera ljudnivån på föräldrarnas enhet efter behov.
3. NÄTSTRÖMSTILLFÖRSEL
Nätström stillförsel
Batteritillförsel
•
Kontrollera att nätspänningen som anges på
nätadaptern motsvarar den lokala
spänningen. Om den inte gör det bör du
rådfråga återförsäljaren eller vår
serviceavdelning.
Anslut en nätadapter till babyns enhet så
som visas i fig. 2.
Placera föräldrarnas enhet i basenheten och
anslut en nätadapter så som visas i fig. 2.
Babyns enhet (batterier medföljer ej).
•
Installera batterierna i babyns enhet så som
visas i fig. 3 för trådlös drift av bayns enhet.
Föräldrarnas enhet (batterier medföljer)
– Laddningsbara batterier är redan installerade
i föräldrarnas enhet.
•
•
•
För maximalt batteriliv bör det tillses att
batterierna i föräldrarnas enhet helt urladdas
och laddas regelbundet.
– Om nätadaptern anslutits korrekt tänds den
röda indikatorlampan CHARGE på
basenhetenn.
36
SBC367page 37
3. NÄTSTRÖMSTILLFÖRSEL
Obs:
VIKTIGT!
– Både babyns och föräldrarnas enhet har en
indikatorlampa för svaga batterier. Om
batterierna håller på att ta slut, börjar den
röda indikatorlampan POWER att blinka.
– För att spara på batterierna bör enheterna
anslutas till nätströmmen med de
– Byt enbart ut batterierna i babyns enhet mot
PHILIPS LR6 POWERLIFE originalbatterier.
– Batterier är redan installerade i föräldrarnas
enhet. Byt ENBART ut batterierna mot
laddningsbara NICAD (R6)-batterier.
INSTALLERA EJ ANDRA BATTERIER I
FÖRÄLDRARNAS ENHET!
medföljande nätadaptrarna.
– Om batterier är installerade och
nätadaptrarna ansluts kommer enheterna att
drivas med nätström. I händelse av ett
strömavbrott växlar enheten till batteridrift.
4. ANVÄNDNING
ANVÄNDNING (fig. 4)
Babyns enhet
•
Placera föräldrarnas enhet i basenheten i
närheten av en förälder.
•
Kontrollera att nätadaptern är korrekt
ansluten eller att batterier är installerade.
Placera babyns enhet i närheten av babyns
säng, kontrollera att mikrofonen är placerad i
bästa möjliga läge för att registrera babyns
ljud.
– Om nätadaptern är korrekt ansluten tänds
den röda indikatorlampan CHARGE på
basenheten.
•
•
Ställ in föräldrarnas enhet på ON (på) och
lämplig ljudnivå (fig. 1.4).
– Om en ljudsignal mottages från babyns
enhet hörs den via den inbyggda högtalaren.
•
VIKTIGT!
Kontrollera att babyns enhet alltid är utom
räckhåll för babyn, placera aldrig babyns enhet
i barnsängen eller lekhagen!
Justera ljudnivån efter behov.
Obs:
– För att övervaka babyn, kontrollera att
babyns enhet är i läget VOICE!
–
•
Välj läget VOICE med lägesväljaren (fig. 1.6).
– Om ljud uppfattas av den inbyggda
mikrofonen, börjar babyns enhet att sända
automatiskt. Sändningen slutar när inget ljud
uppfattas längre. Under sändning tänds den
gröna indikatorlampan TRANSMIT.
Placera ej babyns och föräldrarnas enhet för
nära varandra under drift. Så kommer enheten
att ge resonans (med högt tonläge).
VIKTIGT!
Innan du använder Barnvakten, skall
ljudöverföringen kontrolleras för att bli säker på att
båda enheterna fungerar riktigt
Efter denna första kontroll bör ljudöverföringen
kontrolleras regelbundet på följande sätt:
– Babyns enhet har också en knapp för
manuell sändning TALK (fig. 1.8). Denna
funktion fungerar både i läget VOICE och
OFF (av). För manuell sändning:
•
Håll knappen TALK intryckt och tala in i
mikrofonen.
•
Låt en vuxen tala mjukt in i babyns enhet.
– Ljuden som överförs från babyns rum skall
höras tydligt via föräldrarnas enhet i ett annat
rum.
– Den gröna indikatorlampan TRANSMIT
tänds.
– Talade ljud sänds tills knappen TALK släpps.
Föräldrarnas enhet
•
Kontrollera att nätadaptern är korrekt
ansluten till basenheten eller att batterier är
installerade.
– Om batterier är installerade använder
föräldrarnas enhet endast batterikraft i
händelse av ett strömavbrott eller då
enheten inte är placerad i den basenheten.
37
SBC367page 38
4. ANVÄNDNING
KANALVAL
INDIKATOR FÖR RUMSTEMPERATUR
– Barnvakten kan använda 2 olika kanaler för
överföring av radiosignaler. Om
ljudmottagningen är mycket svag, försök då
med den andra överföringskanalen så här:
Babyns enhet har en inbyggd termometer för
kontroll av temperaturen i babyns rum.
Temperaturen som visas i grönt är den aktuella
rumstemperaturen.
•
Flytta kanalväljaren på båda enheterna till den
andra kanalen (fig. 1.2 och fig. 1.7).
LADDNING
Föräldrarnas enhet har en laddningsfunktion. Om
de laddningsbara batterierna är slut, kan de lätt
laddas via basenheten. För att ladda batterier:
Obs: Kontrollera alltid att kanalväljarna på båda
enheterna är inställda på samma läge. Det
ger bäst mottagning.
•
Kontrollera att nätadaptern är korrekt ansluten
till basenheten
VISUELL LJ UDINDIKATOR
.
– Om nätadaptern är ansluten korrekt, tänds den
röda indikatorlampan CHARGE på
Föräldrarnas enhet har en ljudindikator som
visuellt uppmärksammar föräldrarna på babyns
skrik utan att ljud hörs via högtalaren. För att
använda ljudindikatorn:
basenheten
.
•
Placera föräldrarnas enhet i basenheten och
batterierna börjar att laddas.
•
•
Kontrollera att babyns enhet är i läget VOICE.
Slå på föräldrarnas enhet till läget ON på
minimal ljudnivå genom att justera ljudreglaget
(fig. 1.4).
– Helt urladdade batterier tar upp till 12-14
timmar att laddas.
BÄLTESKLÄMMA
– Om en ljudsignal mottas från babyns enhet
tänds de gröna ljudindikatorlamporna LEVEL
(fig. 1.5). Ju högre ljud, ju fler indikatorlampor
tänds.
Med helt laddade batterier kan föräldrarnas
enhet användas som en fullständigt sladdlös
produkt. Enheten kan bäras i och runt huset med
den enkla bältesklämman. Klämman kan lätt
monteras och avlägsnas från Föräldrarnas enhet
(fig. 5).
STÖRNINGSMOTVERKANDE TEKNIK
För att minska mottagningen av andra signaler,
kontrollerar enheten varje signal som tas emot
på en speciell kod. På det sättet reduceras
irriterande överföringar från t.ex. radioamatörer,
trådlösa telefoner eller andra typer av barnvakter
till ett minimum.
TALFUNKTION
Föräldrarnas enhet har även en talfunktion.
Föräldrarna kan tala till sina barn via föräldrarnas
enhet. Det betyder att Barnvakten har
fullständiga intercom-funktioner. För att använda
talfunktionen:
ÖVERFÖRINGSKONTROLL
När mottagarenheten är tillkopplad, kommer den
att kontrollera att sändarenheten fortfarande
finns inom överföringsräckvidd. Om signalen
blockeras eller om sändarenheten har placerats
utanför mottagarenhetens räckvidd längre än 30
sekunder, kommer den att avge en ljudsignal.
För att få ljudsignalen att upphöra försöker du en
av följande möjligheter:
•
•
•
För att koppla sändarenheten i
beredskapsläget, ställ MODE-knappen (fig.
1.6) på STANDBY.
Ställ in mottagaren på babyns enhet på läget
ON och en godtagbar ljudnivå med
volymreglaget (fig. 1.9).
Håll knappen TALK (fig. 1.3) på föräldrarnas
enhet nedtryckt och tala tydligt in i mikrofonen
(fig. 1.1).
•
Placera mottagarenheten närmare
sändarenheten så att du återfår
ljudmottagningen.
– Signalen sänds av föräldrarnas enhet och den
mottagna signalen hörs via högtalaren på
babyns enhet.
– Maximum överföringsavstånd är 300 m vid
bästa tänkbara förhållanden.
– Justera ljudnivån efter behov.
•
Koppla om till den andra överföringskanalen
(se kapitel 'Kanalval').
Kontrollera batterierna i båda enheterna (om
batterierna håller på att ta slut).
Anm ärkningar:
– Tal via föräldrarnas enhet är endast möjligt om
föräldrarnas enhet inte mottager signaler!
– Babyns enhet mottager endast signaler om
den inte sänder ljudsignaler.
•
– Ställ in mottagaren på babyns enhet på OFF
med volymreglaget (fig. 1.9) efter det att
talfunktionen använts. Det spar ström.
38
SBC367page 39
1. YLEISTÄ
SISÄLLYS
J OHDANTO
Tämän johdottoman itkuhälyttimen (SBC
SC367) avulla pystyt valvomaan lastasi
liikkuessasi kodin sisällä tai lähistöllä.
1. YLEISTÄ ....................................................39
2. PIKAOHJ E .................................................39
3. VIRTALÄHDE.......................................39-40 Itkuhälytin on testattu kaikkien määräysten ja
standardien asettamien vaatimusten
mukaisesti. Laitteessa on jatkuvan toiminnan
varmistamiseksi ladattavat akkut.
4. KÄYTTÖ ...............................................40-41
TEKNISIÄ TIETOJ A .............................42-43
KUVAT ........................................................3
Huom autus: Itkuhälytin on tarkoitettu vain
apuvälineeksi eikä korvaa
vanhempien asianmukaista
valvontaa.
2. PIKAOHJ E
PIKAOHJ E
1. Kytke toinen mukana toimitetuista verkkolaitteista lähettimeen ja toinen
vastaanottimen tukiasemaan (kuva 2).
2. Aseta lähetin VOICE-toimintoon (kuva 1.6) ja aseta se lapsen vuoteen lähelle.
3. Aseta vastaanotin tukiasemaan (kuva 2).
4. Kytke vastaanotin toimintaan (ON) sopivalle äänenvoimakkuudelle (kuva 1.4).
– Aina kun laite tunnistaa lapsen äänen tai jonkun muun äänen lapsen lähettyviltä,
se välittyy vanhempien yksikköön.
5. Säädä vastaanottimen äänenvoimakkuus sopivaksi.
3. VIRTALÄHDE
VERKKOLAITE
PARISTOT/ AKUT
•
Tarkista, että verkkolaitteeseen merkitty
jännite vastaa paikallista verkkojännitettä.
Jos näin ei ole, ota yhteys myyjään tai
asiakaspalveluumme.
'Lähetin' (paristot eivät sisälly toimitukseen)
•
Asenna paristot lähettimeen sisälle kuvan 3
osoittamalla tavalla, kun käytät lähetintä
ilman verkkolaitetta.
•
•
Liitä verkkolaite lhettimeen kuvan 2
osoittamalla tavalla.
Aseta vastaanotin tukiasemaan ja liitä
verkkolaite kuvan 2 osoittamalla tavalla.
'Vastaanotin' (akut mukana toimituksessa)
– Ladattavat akut on asennettu valmiiksi
vastaanottimeen.
•
Jotta vastaanottimen akut kestäisivät
mahdollisimman pitkään, niiden on
annettavat aina välillä tyhjentyä kokonaan
ennen uudelleen latausta.
– Jos verkkolaite on liitetty oikein, tukiaseman
punainen CHARGE-merkkivalo syttyy.
39
SBC367page 40
3. VIRTALÄHDE
Huomautuksia:
TÄRKEÄÄ!
– Sekä lähetinettä vastaanotin osoittavat, kun
teho on alhainen. Jos paristot/akut ovat heikot,
alkaa punainen POWER LED merkkivalo vilkkua.
– Säästääksesi paristoja/akkuja liitä yksiköt
verkkovirtaa mukana olevien verkkolaitteiden
avulla.
– Jos laitteisiin on asennettu paristot/akut ja
verkkolaiteet on kytketty, yksiköt toimivat
verkkovirralla. Jos sattuu sähkökatkos,
paristot/akut antavat virran.
– Vaihda lähettimen paristot tarvittaessa vain
alkuperäisiin PHILIPS LR6 POWERLIFE -
paristoihin.
– Vastaanottimen akut on asennettu valmiiksi.
Vaihda tilalle tarvittaessa VAIN ladattavat
NICAD-akut (R6). ÄLÄ ASENNA
MUUNTYYPPISIÄ AKKUJA.
4. KÄYTTÖ
KÄYTTÖ (Kuva 4)
'Lähetin'
•
Aseta vastaanotin tukiasemaan lähelle lasta
valvovaa vanhempaa.
•
Varmista, että verkkolaite on yhdistetty tai
paristot on asennettu asianmukaisesti.
Aseta lähetin lapsen vuoteen lähelle, niin että
mikrofoni poimii lapsen äänet mahdollisimman
hyvin.
– Jos verkkolaite on kytketty oikein, tukiaseman
punainen CHARGE-merkkivalo syttyy.
•
•
Aseta vastaanotin toimintaan (ON) sopivalle
äänenvoimakkuudelle (kuva 1.4).
– Jos vastaanotetaan lähettimestä äänisignaali
,
se kuuluu sisäänrakennetun kaiuttimen kautta.
Säädä äänenvoimakkuus sopivaksi.
TÄRKEÄÄ!
•
Varmista, että lähetin on aina lapsen
ulottumattomissa; älä koskaan aseta 'lähetintä
lapsen vuoteeseen tai leikkikehään!
Huomautuksia:
– Varmista, että 'lähetinon VOICE-toiminnossa
lapsen valvomista varten!
– Älä aseta lähetintä ja vastaanotinta käytössä
liian lähelle toisiaan.
Muuten yksikkö alkaa resonoida (vinkua).
•
Valitse VOICE-toiminto (kuva 1.6).
– Jos sisäänrakennettu mikrofoni poimii äänen,
vastaanotin käynnistää äänen lähetyksen
automaattisesti.
Äänen lähetys pysähtyy automaattisesti, kun
tarjolla ei ole ääniä. Vihreä TRANSMIT-
merkkivalo syttyy äänen lähetyksen aikana.
TÄRKEÄÄ:
Kokeile itkuhälyttimen äänen lähetystoiminta
ennen käyttöönottoa. Näin varmistat että
molemmat yksiköt toimivat moitteettomasti.
Tämän ensimmäisen tarkistuksen jälkeen äänen
lähetystoiminta on tarkastettava säännöllisin
väliajoin seuraavalla tavalla:
– Lähettimessä on myös painike manuaalista
äänen lähetystä varten (TALK kuva 1.8.). Tämä
on mahdollista sekä VOICE-toiminnossa että
laitteen ollessa pois toiminnasta (OFF).
Manuaalinen äänen lähetys:
Pidä TALK-painike painettuna ja puhu
mikrofoniin.
– Vihreä TRANSMIT-merkkivalo syttyy.
– Puhetta lähetetään niin kauan kunnes TALK-
painike vapautetaan.
•
Järjestä aikuinen puhumaan 'lähettimeen
pehmeällä äänellä.
– Tällöin lapsen huoneesta lähetetyn puheen on
kuuluttava selkeänä toisessa huoneessa
vastaanottimen välittämänä.
•
KANAVAN VALINTA
'Vastaanotin'
Itkuhälytin pystyy käyttämään kahta kanavaa
radiosignaalin lähettämiseen. Jos äänen
vastaanoton laatu on hyvin huono, kokeile toista
kanavaa seuraavalla tavalla:
•
Varmista, että verkkolaite on liitetty oikein
lataavaan tukiasemaan tai että akut on
asennettu asianmukaisesti.
– Vastaanotin käyttää paikalleen asennettuja
akkuja vain sähkökatkoksen aikana tai jos
yksikköä ei ole asetettu tukiasemaan.
•
Vaihda molempien yksiköiden kanavanvalitsin
toiselle kanavalle (kuva 1.2. ja kuva 1.7).
40
SBC367page 41
3. VIRTALÄHDE
LADATTAVUUS
Huomautus: Varmista aina, että molempien
yksiköiden kanavanvalitsimet on
asetettu samaan asentoon. Tämä
varmistaa mahdollisimman
Vastaanottimessa on lataustoiminta. Jos
ladattavat akut ovat tyhjentyneet, ne voidaan
ladata helposti uudelleen tukiaseman avulla.
Akkujen lataus:
hyvälaatuisen vastaanoton.
•
Varmista, että verkkolaite on kytketty oikein
tukiasemaan.
VISUAALINEN ÄÄNENOSOITIN
– Jos verkkolaite on kytketty oikein, tukiaseman
punainen CHARGE-merkkivalo syttyy.
•
Vastaanottimessa on äänenosoitin, joka antaa
vanhemmille hälytyksen lapsen itkiessä, mutta
kaiuttimen kautta ei kuulu minkäänlaista ääntä.
Äänenosoitinta käytetään seuraavalla tavalla:
Aseta vastaanotin tukiasemaan; akut alkavat
latautua.
– Täysin tyhjentyneiden akkujen täysi lataus
kestää 12-14 tuntia.
•
•
Varmista, että lähetin on VOICE-toiminnossa.
Kytke vastaanotin toimintaan (ON) ja säädä ääni
minimivoimakkuudelle (kuva 1.4.).
VYÖPIDIKE
– Jos laite vastaanottaa äänisignaalin
ähettimestä, vihreät äänen LEVEL-merkkivalot
(kuva 1.5) syttyvät. Mitä kuuluvampi ääni, sitä
Täysin ladattujen akkujen avulla vastaanotinta
voidaan käyttää johdottomana laitteena. Yksikköä
voidaan kantaa mukana kotona ja kodin lähistöllä
liikuttaessa helppokäyttöisen vyöpidikkeen avulla.
Tämä pidike voidaan liittää helposti
l
useampi merkkivalo syttyy.
HÄIRIÖNESTOTEKNOLOGIA
vastaanottimeen ja irrottaa siitä (kuva 5).
V
ähentääkseen muiden signaalien
PUHEMAHDOLLISUUS
vastaanottoa, yksikkö tarkastaa jokaisen
vastaanotetun signaalin erikoiskoodilla. Siten
radioamatöörien, matkapuhelimien tai muunlaisten
itkuhälyttimien lähetysten aiheuttamat häiriöt
Vastaanottimessa on myös puhemahdollisuus.
Vanhemmat voivat puhua lapsilleen
vastaanottimen kautta. Näin itkuhälyttimessä on
täydet sisäpuhelimen ominaisuudet. Puhetoiminto
asetetaan seuraavalla tavalla:
vähenevät minimiin
.
LÄHETYSVALVONTA
•
Kytke lähetin valmiustilaan asettamalla MODE-
kytkin(kuva. 1.6) asentoon STANDBY.
Kytke lähettimen vastaanotin toimintaan (ON)
äänenvoimakkuussäätimellä ja säädä sopivalle
äänenvoimakkuudelle (kuva 1.9).
Pidä vastaanottimen TALK-painiketta (kuva 1.3)
painettuna ja puhu selkeästi mikrofoniin (kuva
1.1).
Kun vastaanotin kytketään toimintaan se
tarkastaa että lähetin on edelleen
vastaanottoalueella.
Jos signaalin kulku on estynyt tai jos lähetin on
vastaanottoalueen ulkopuolella yli 30 sekuntia
alkaa vastaanotin piipittää. Kokeile seuraavia
vaihtoehtoja piipityksen lopettamiseksi:
•
,
•
– Vastaanotin lähettää signaalin ja vastaanotettu
signaali kuullaan vastaanottimen kaiuttimen
kautta.
•
Siirrä vastaanotin lähemmäksi lähetintä
palauttaaksesi äänen vastaanoton.
– Maksimikäyttöetäisyys ihanteellisissa
olosuhteissa on 300 m.
– Säädä äänenvoimakkuus sopivaksi.
•
Siirry toiselle lähetyskanavalle (katso kappaletta
‘Kanavan valinta’)
Tarkasta lähettimen ja vastaanottimen paristot
(jos ne ovat heikot).
Huomautuksia:
– Vastaanottimen kautta puhuminen on
mahdollista vain, jos vastaanotin ei ole
vastaanottamassa signaalia!
•
– Lähetin vastaanottamaan signaalin vain, jos se
ei ole jo lähettämässä ääntä.
– Kytke lähettimenvastaanotin takaisin pois
toiminnasta (OFF) äänenvoimakkuussäätimellä
(kuva 1.9), sen jälkeen kun puhemahdollisuutta
on käytetty. Näin säästetään virtaa.
HUONEEN LÄMPÖTILAA OSOITTAVA
MERKKIVALO
Lähettimessä on sisäänrakennettu lämpömittari
lapsen huoneen lämpötilan tarkistamista varten.
Vihreänä näkyvä lämpötila on huoneen
senhetkinen lämpötila.
41
SBC367page 42
TECHNICAL SPECIFICATIONS
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Power supply:
Fonte de Alimentação:
– Batteries 4 x 1.5V; LR6 (not included);
– Batteries 4 x 1.2V; NICAD (included);
– Mains power adapter, DC 9V, 200mA
(2 x included).
– 4 pilhas de 1.5V, LR6 (não incluídas)
– 4 pilhas de 1.2V, NICAD (incluídas)
– 2 adaptadores de corrente DC 9V, 200mA
(incluídos)
Operating voltage: DC 6-9 Volt
Battery back-up time:
– upto 30 hours (transmitter)
– upto 5 hours (receiver)
Tensão Nominal: DC 6-9 Volts
Tempo de funcionamento a pilhas:
– até 30 horas (transmissor)
– até 5 horas (receptor)
Transmission frequencies:
– 40.675 MHz / 40.695 MHz
Frequências de transmissão:
– 40.675 Mhz / 40.695 Mhz
FICHE TECHNIQUE
ΤΕÌΝIΚΑ ∆Ε∆ÃΜΕΝΑ
Alimentation:
Παρïøή ρεύµατïς:
– 4 piles LR6 de 1,5 V (non fournies)
– 4 piles NICAD de 1,2 V (fournies)
– Deux adaptateurs secteur 9 V C.C. ,
200 mA (fournis)
Tension de fonctionnement : 6-9 V C.C.
Durée de service des piles:
–
–
–
Μπαταρίες 4 x 1.5V, LR6
(δεν συµπεριλαµâάνïνται)
Μ
παταρίες 4 x 1.2V, NICAD
(συµΙεριλαµâάνïνται)
Αντάπτïρ ηλεκτρικïύ δικτύïυ 9V συνεøïύς
ρεύµατïς, 200mA (συµπεριλαµâάνεται 2 x)
– jusqu’à 30 heures (transmetteur (appareil
pour bébé))
– jusqu'à 5 heures (récepteur (appareil pour
les parents))
Fréquences de transmission:
– 40,675 MHz/40,695 MHz
Τάση λειτïυργίας:
6-9 Volt συνεøïύς ρεύµατïς
∆ιάρκεια úωής µπαταριών:
–
–
–
έως και 30 ώρες
έως και 5 ώρες (δέκτης)
ΣυøνÞτητες µετάδïσης:
40.675 MHz / 40.695 MHz
–
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
TECHNISCHE DATEN
Alimentación de potencia:
Stromversorgung:
– 4 x baterías 1.5V, LR6, (no incluidas)
– 4 x baterías 1.2V, NICAD (incluidas)
– 2 x adaptadores de la red 9V CC, 200mA
(incluidos)
Tensión de operación: 6-9V CC
Tiempo de respaldo de baterías:
– hasta 30 horas (transmisor)
– hasta 5 horas (receptor)
– 4 Batterien à 1,5 V, LR6 (nicht mitgeliefert)
– 4 Batterien à 1,5 V, NiCad (mitgeliefert)
– Netzstecker 9 V Gleichspannung, 200 mA
(zwei Stecker mitgeliefert)
Betriebsspannung: 6 - 9 V Gleichspannung
Betriebszeit der Batterien:
– Sender: bis zu 30 Stunden
Frecuencias de transmisión:
– 40,675 mHz / 40,695 mHz
– Empfänger: bis zu 5 Stunden
Sendefrequenz:
– 40,675 MHz / 40,695 MHz
SPECIFICHE TECNICHE
TECHNISCHE GEGEVENS
Alimentazione:
Stroomvoorziening:
– Batterie 4 x 1,5 V, LR6 (Non in dotazione)
– Adattatore di corrente DC 9V, 200mA
(2 x in dotazione)
– Batterie 4 x 1,2V, NICAD (In dotazione)
Voltaggio operativo: DC 6-9 Volt
Durata delle batterie:
– fino a un massimo di 30 ore (trasmettitore)
– fino a un massimo di 5 ore (ricevitore)
Frequenze di trasmissione:
– Batterijen 4 x 1,5V, LR6 (niet bijgeleverd)
– Batterijen 4 x 1,2V, NICAD (inclusief)
–Netadapter DC 9V, 200mA (inclusief 2 stuks)
Voltage: DC 6-9 volt
Levensduur back-up-batterij:
– max. 30 uur (zender)
– max. 5 uur (ontvanger)
Zendfrequenties:
40.675 Mhz / 40.695 Mhz
40,675 MHz / 40,695 MHz
42
SBC367page 43
TEKNISKA SPECIFIKATIONER
Strömtillförsel:
– Batterier 4 x 1,5V, LR6 (medföljer ej)
– Batterier 4 x 1,2V, NICAD (medföljer)
– Nätadapter DC 9V, 200mA (2 st medföljer)
Driftsspänning: DC 6-9 volt
Batteriets driftstid:
– upp till 30 timmar (sändare)
– upp till 5 timmar (mottagare)
Transmissionsfrekvenser:
– 40,675 MHz / 40, 695 MHz
TEKNISIÄ TIETOJ A
Virtalähde:
– Paristot 4 x 1.5V, LR6 (ei sisälly
toimitukseen)
– Paristot 4 x 1.2V, NICAD (toimituksen
mukana)
Verkkolaite: DC 9V, 200mA (2 x toimituksen
mukana)
Käyttöjännite: DC 6-9 volttia
Pariston varmistusaika:
– maksimi 30 tuntia (lähetin)
– maksimi 5 tuntia (vastaanotin)
Lähetystaajuudet:
– 40.675 MHz / 40.695 MHz
43
SBC367page 44
NOTES
44
SBC366page 45
45
SBC366page 46
Guarantee
certificate
Identieficatiekaart
Garantibeviset
Certificat de
garantie
Certificado de
garantia
Garantie
Certificato di
garanzia
Εγγύηση
Takuutodistus
year
warranty
garantie
Garantie
garantie
εγγύηση
år
garanti
jaar
año
ano
anno
garantia
garantia
garanzia
Jahr
année
øρÞνïς
Type:
Serial nr.:
Date of purchase - Date d’achat - Kaufdatum - Koopdatum - Fecha de compra -
Data da compra - Data di acquisto - Købsdato - kjøpedato - inköpsdato - Ostopäivå -
Ηµερïµηνία αγïράς
_________________19_____
Dealer’s name, address and signature
Nom, adresse et signature du revendeur
Nome, morada e assinatura da loja
Forhrhandlerens navn, adresse og underskrift
Name, Anschrift und Unterschrift des Händlers Återförsäljarens namn, adress och namnteckning
Naam, adres en handtekening v.d. handelaar Myyjän nimi, osoite ja allekirjoitus,
Nombre, dirección y firma del distribuidor
Nome, indirizzo e firma del fornitore
Ãνïµατεπώνυµï, διεύθυνση και υπïγραæή
τïυ εµπ. πρïµηθευτή
Printed in The Netherlands
TCText/RR/9806
|